【Be More Chillとは】
「Be More Chill」は日本語で言えば「イケてる人間/人気者になれ」と言ったところか。主人公である冴えない負け組のJeremyのモットーがBe More Chillであり、ストーリーはJeremyがSQUIPなる日本製のスパコン搭載型錠剤を飲むことを切っ掛けにJeremyがBe More Chillになっていく様子を描く。
原作は2004年に出版されたNed Vizziniによる同名の小説。2015年にニュージャージー州で初演、今年2018年にはオフ・ブロードウェイ進出を果たしています(是非オンに移ってトニー賞獲ってくれ頼む)
(2019/02/23追記)
オン進出おめでとう!!!!! トニー獲れよ!!!!!! で、オン版ではちょくちょくシーンが増えたり曲のパートが増えたりしましたが、大筋はほぼ変わっていないので基本的にこのブログでは2015年ORC(2019/12/05追々記)版サントラに準拠したあらすじ・和訳をしていくつもりです。
結局2015年ORC版も2019年OBC版もどっちも訳しました(殆ど変わってないけど)。カテゴリ一覧からどうぞ。…… Read More
カテゴリー: Be More Chill和訳(OCR版)
下線部分はマウスオーバー/タップでコメントが表示されます。
Be More Chill 第一幕あらすじ
舞台はアメリカ、ニュージャージー州のMiddle Borough高校。…… Read More
Be More Chill 第二幕あらすじ
More Than Survive
[JEREMY]
C-c-c c’mon, c-c-c- c’mon
Go, go
C-c-c c’mon, c-c-c- c’mon
Go, go…… Read More
I love play rehearsal
[CHRISTINE]
私はリハーサルが大好き
だってそれが一番良くできるんだもの!
それに楽しいし
私はリハーサルが大好き
だから終わった瞬間気分も沈む
I love play rehearsal
Because it’s the best!
Because it is fun
I love play rehearsal
And I get depressed as soon as it’s done…… Read More
The Squip Song
[RICH]
一年の頃
俺には彼女も何もなかった
お前みたいな負け犬だったんだ
“良い時”なんて
殆どない
Freshman year
I didn’t have a girlfriend or a clue
I was a loser just like you
Good times would only
Soar by
…… Read More
Two-Player Game
[MICHAEL]
『呪われし終末』!
Apocalypse of the Damned!…… Read More
The Squip Enters
[JEREMY, spoken]
Ow!…… Read More
Be More Chill – Part 1
[THE SQUIP]
ポケットから手を出せ
背中を伸ばして胸を張れ
もう少し威張り気味に歩くんだ
でないとまるで彼女も居ないような男に見えるぞ
姿勢を直せ、休むのはそれからだ
Take your hands out of your pockets
Arch your back, puff out your chest
[simple_tooltip content="gateを「歩き方」と「回路のゲート」で二重にかけたSQUIPのデジタルジョーク。"]Add some swagger to your gait or[/simple_tooltip]
You’ll look like a mas-tur-ba-tor
Fix your posture, then the rest…… Read More
Do You Wanna Ride?
[THE SQUIP]
Brookeが車に乗らないかと誘ってくる
絶対に承諾しろ
Brooke is going to offer you a ride
It is imperative you accept…… Read More
Be More Chill – Part 2
[THE SQUIP]
Jeremy、私の言葉を聞いてるだけじゃ駄目なんだ
お前は私の言葉に従わないといけない
さぁ、私の言葉を繰り返せ
お前は何もかもがとんでもなく悲惨だ
Jeremy, you can’t just listen.
You have to obey
Now repeat after me:
Woah, everything about you is so terrible
…… Read More
More Than Survive (Reprise)
…… Read More
A Guy That I’d Kinda Be Into
[CHRISTINE]
毎日ホールですれ違う人がいる
彼のことは中一のころから知ってた
ずっと彼のことはただ
見た目通りの人なんだって考えてた
でもなにかが変わった、彼も変わった
Say there’s this person you pass in the hall every day
You’ve known him since seventh grade
You’re used to thinking about him in a certain way
From the persona that he displayed
Then something changes, and he changes…… Read More
Upgrade
[BROOKE, spoken]
ここ、私が学校裏で一番気に入ってる場所なの
This is my favorite place behind the school…… Read More
Halloween
[BROOKE]
今夜のためにコスチュームを選んできたの
かなりキツかったからちゃんとサイズ確かめなきゃ
皆私の努力の結果を分かってくれるとは思うけど
でもまるで気付いてないフリをしないとね
Picked out a costume for tonight
Made sure to get a size that was a lot too tight
You can kind of see my business
But I’ll act like I don’t know
Woah…… Read More
Do You Wanna Hang?
[CHLOE]
Jakeの両親の部屋よ。心配しないで、使われてないから
Jake’s parent’s room. Don’t worry, they’re not using it.…… Read More
Michael In The Bathroom
[MICHAEL]
秋の一番大きなパーティで俺はトイレに立ち往生
ずっとここにいるかいっその事消えられればいいのに、そうすれば誰も気づきなんかしない
I am hanging in the bathroom at the biggest party of the fall
I could stay right here or disappear, and nobody’d even notice at all…… Read More
The Smartphone Hour (Rich Set A Fire)
[JENNA]
O-M-G Chlo、出てちょうだい
あぁ待ってて、私が聞いたこと話してあげるから!
タイプしてる暇なんかない、今すぐ話さなきゃいけないの
折り返してくれたら全部話してあげるから
O-M-G Chlo, answer me
Woah, wait until I tell you what I heard!
It’s too fucked to type, this shit is ripe
Call back, I’ll yell you every word…… Read More
The Pitiful Children
[SQUIP]
お前は今までずっと全くの負け犬だったな、Jeremy
だが私がやってきてからというもの
お前は次の段階へ進んだ
You were always quite the loser, Jeremy
Then I invaded
And you upgraded
Ba-da-ba-ba
Woah
Jeremy、私がお前を見つけたのは事実だ
だがお前の周りを見てみろ
[simple_tooltip content="私こそがお前に目をかけてやったんだぞ、的なことなんだろうか"]Jeremy, it’s true that I found you[/simple_tooltip]
But look around you
Woah…… Read More
The Pants Song
[MR HEERE, sung]
Jeremy
お前は今何か悪い事件に巻き込まれてるらしいな
お前自身は気づいてないが
ならどうにかして私が助けなければ
お前の欲しいものが何なのかは分からない
だがお前に必要なものは分かる
彼には強い父親が必要なんだ
自分だけこっそり逃げ出さないような
長いこと私は父親ですらなかった
だが今日になってようやく覚悟ができたと思う
重大な曲面だ
今こそ勇気を出す時だ
ついになるんだ
普通の人間と同じに!
Is in big bad trouble right now
It’s trouble that he can’t see
And I gotta help him somehow
I don’t know what he wants
But I know what he needs
He’ll need a dad so strong
[simple_tooltip content="つまりは頼れるような父親ってことなんでしょうが。上手いこと訳せていない。"]To help him not slip away[/simple_tooltip]
I haven’t been a dad for so long
But I think I’m ready today
The situation is grave
Now’s the time to be brave
[simple_tooltip content="この曲自体が'put one's pants on one leg at a time'=「皆と同じである、普通の人間である」って成句を下地にしてるんですが、似たニュアンスの慣用句が日本語で見当たらない……"]I’m gonna finally make that climb
One leg at a time![/simple_tooltip]
…… Read More