[JESSE TUCK]
こっちこっち! 確かにあそこに水が見えたんだ!
Come on I think I see water up ahead!…… Read More
カテゴリー: Tuck Everlasting和訳
下線部分はマウスオーバー/タップでコメントが表示されます。
Live like this
[COMPANY]
De na na de na na, de na…
De na na de na na, de na…
Ahhh, ahhh… Ahhh, ahhh…
Ahhh, ahhh… Ahhh, ahhh……… Read More
Good Girl, Winnie Foster
[WINNIE]
私はこんな孤独と悲しみばかりが降りる家に囚われてる
皆はこれが一番いい道と言うけれど
でもきっと他から見たら他にも道はあるんだろうな
年に一度の楽しみのためにボランティアをしてあげてる
だなんて言うのはそんなに失礼なことのかな?
出来ることならとっくに脱走してる
でも私は「良い子」の最悪の見本らしい
I’m trapped in a house so sad and lonely
[simple_tooltip content="メインストリートのMainとOnlyを対比しているのだけれど、日本語で綺麗に訳せない。" class=""]On a street named Main
But you could call it Only[/simple_tooltip]
Is it rude to say I’d volunteer
For a day of fun just once a year
I’d fly the coop, if only I could
But I’ve got a really bad case of being good…… Read More
Good Girl, Winnie Foster (Reprise)
[WINNIE]
塞ぎ込んでいられるのは庭という鳥籠の中だけ
玄関が閉まったのなら
こんどはゲートを開ける時
ずっと待ち望んできたのに、今ここを出ていかないのなら
悪いこともしたことないのに
私が良い子なのかどうかなんてどうして分かるの?
自分の森だって見たこともないのに
今すぐ行かなきゃ
これ以上事態が悪くならない内に!
With a cage for a yard you can only mope in
When a front door shuts
Should a gate open
If i don’t leave now I’ll only wish I had
How can I know good
Without trying bad
To think I’d never see my wood
I’ve got to get out
While the getting’s good…… Read More
Top of the World
[JESSE TUCK]
僕の足取りをよく見て
丈夫な枝を探すんだ
絶対に下は見ちゃ駄目
体を押し上げて
踵をしっかり押し込んで
この木からの景色がどんなものか見てみよう
Watch my every step
Find a sturdy branch
Don’t you dare look down
Pull your body up
Dig in your heels
Let’s see what this tree reveals…… Read More
Hugo’s First Case, Pt. 1
[HUGO]
一世一代の日、初めての事件
少女の失踪、痕跡はなし
犯罪もない小さな町
今やツリーギャップも有名に!
Big day, first case
Girl’s gone, no trace
Small town, no crime
Now Treegap’s hit the big time…… Read More
Hugo’s First Case, Pt. 2
[HUGO]
家庭訪問は一時中断
辺りの石は残らずひっくり返して調べなきゃ
ここか?
それともここか?
ひっくり返す石が多すぎる
House call adjourned
Leave no stone unturned
Flip here
Flip there
These [simple_tooltip content="Give me a barrelFlip stone(石をひっくり返す)とFlipping things(忌々しいもの)" class=""]flipping things[/simple_tooltip] are everywhere…… Read More
The Story of the Tucks
[Mae Tuck]
昔々あるところに
こう始めるのでいいかしら?
Once upon a time
Once upon a time
Can I start like that?…… Read More
My Most Beautiful Day
[MAE TUCK]
鏡の前に立つ女性は皆
かつての美しき日を思い出すもの
花盛りを過ぎた女の子は
自分が最高に美しい姿だった日のことを
ずっと覚えている
そして何度も何度も
あの日を思い出す
人生で最高の一日を
Every grown woman who stands at a mirror
Remembers one beautiful day
Every girl past her prime
Knows the date and the time
She looked most exquisite
And she will revisit
Revisit
Revisit that day
Her most beautiful day
For the rest of her life…… Read More
The Attic
[WINNIE]
この家で過ごす夜
まるで幽霊でも出てきそう
でも欲しいものを手に入れる為には
相応の対価を支払わなきゃ
たった一歩あの家の外へ踏み出しただけで
屋根裏の床の上で目が覚める
私が思ってたのとは違うけれど……
それでもあの家にいるよりはマシ!
A night in a house
That’s clearly haunted
That’s the price you pay
Getting what you wanted
One small step outside your door
Leaves you wide awake on an attic floor
Not quite what I had bargained for…
And yet, I’d take a little more!…… Read More
Join the Parade
[CARNIES & MAN IN THE YELLOW SUIT]
パレードに加われ
興行に列を作れ!
日が暮れる前に
小屋をたたむ前に
紳士淑女の皆様
我らの催しにご参加を
平々凡々な日々への活力剤だ!
Join the parade
Fall in line for the fair!
Before the sun sets
Before we roll on
Ladies and gents
Our Midway presents
A tonic for the woebegone!…… Read More
Partner in Crime
[JESSE]
ピラミッドにブルックリン橋、リオ・グランデにライン川
世界の七不思議を全部見てきたんだ
8番目と9番目が待ち遠しいね
でも僕が今ハマってる窮地、僕特有の状況からすると
絶対に目立たないようにしなくちゃならない
何もかもワンマンでやってるんだ
The Pyramids, The Brooklyn Bridge, The Rio Grande, The Rhine
I’ve seen the seven wonders of the world…
Can’t wait for eight and nine
But because of my predicament, my peculiar situation
To keep my profile low, low, low
I’m a one man operation…… Read More
Seventeen
[Jesse Tuck]
今から6年後
君は17歳になる
17歳
僕と同じ歳に
Six years from now
You will turn seventeen
Turn seventeen
The same age as me…… Read More
Everything’s Golden
[MAN IN THE YELLOW SUIT]
[spoken]
森の中の泉か!
It’s water and it’s in the wood! [laughs]…… Read More
Seventeen (Reprise)
[Winnie Foster]
今から6年後
私は17歳になる
17歳
そして泉の水を飲むんだ
Six years from now
I will turn seventeen
Turn seventeen
And drink from the spring…… Read More
Time
[Miles]
かつては農場に住んでたんだ
大きな振り子時計のある家で
息子に時間の読み方を教えたものだった
授業が始まるのはいつも12時
二つの針が一つになる時
そしてこう言うんだ「大きい針が分数で、こいつは大層心配性
短針を一周追いかけ回して一時間時を進めるんだ」って
I had a farmhouse
With a grandfather clock
Where I would teach time to my son
Our lessons began
At twelve o’clock sharp
When the hands would come in as one
I’d say “The big hands count minutes, it’s so tightly wound
It chases the small hand, to make hours go round”…… Read More
Time Quartet
[ANGUS]
[spoken]
大丈夫か?
You going to be okay?…… Read More
Everything’s Golden (Reprise)
[MAN IN THE YELLOW SUIT]
ボロ儲け! あの森はもう私のもの
標的のピタリど真ん中大当たりだ!
金のなる木がそこら中に
この森全部、金でできてるようなもんだ!
Jackpot! The forest is mine
Crack shot takes aim and bullseye!
Money on every tree
Honey, this wood is solid gold!…… Read More
You Can’t Trust a Man
[HUGO]
[spoken]
行っちゃいましたよ!
先手を打たれたのは悔しいなあ……
Look at him go!
I’d hate to let him get too far ahead……… Read More
The Wheel
[ANGUS]
太陽が水を好きだなんて知らなかっただろう?
彼女は水を少し飲んで空へと浮かび上がる
そして湖から彼女が持ち去ったものが
やがて嵐雲となってガラゴロと雨を降らす
地上より天高くから
I bet you didn’t know that the sun took a shine to water
She drinks up a bit, floats it up to the sky
Now what she takes from our lake
Will make her a storm cloud that rumbles and tumbles rain
From up high, high, high…… Read More