28 Hours / Wherever We Are

(spoken)
[DIANE]
元々のフライト時間を含めるなら、これでもうこの飛行機に12……13時間もいる
When you include the original flight, we were on the plane for twelve… thirteen hours

[KEVIN T]
これでもう15時間だよ
We were on there fifteen hours

[KEVIN J]
20時間だ
Twenty hours

[PASSENGER 3]
28時間。もう丸一日以上もいる
Twenty-eight hours. We were on the plane for over an entire day

[COMPANY, sung]
28時間
丸一日以上
通路は真ん中に一つ
もはや誰もがその飛行機の至る所を知り尽くしていた
Twenty-eight hours
Over an entire day
There was one aisle in the middle
Everyone knew every inch of that plane

(spoken)
[PASSENGER 10]
自分の席を離れることは許されたが、飛行機を離れることは許されなかった
We were allowed out of our seats, but not off the plane

[KEVIN T]
考えたこともないだろうが、飛行機のドアって地上から20フィートもあるんだぜ
You never think about it, but airplane doors are twenty feet in the air

[KEVIN J]
もし飛び降りて命があったとしても、きっと撃たれるのがオチだ
And even if you survived the jump, they probably would have shot you

[PASSENGER 3]
ファーストクラスに行けば通路の幅も広がる
You can go up to first class, you can stretch in the aisles

[PASSENGER 7]
両側に3つの座席があって、中央には通路が一つだけ
There are three seats on each side and there was only one aisle in the middle

[BOB]
誰もがその飛行機の至る所を知り尽くしていた
Everyone knew every inch of that plane

[PASSENGER 4]
飛行機は満席! 床で寝始める子供達
Our flight was full! There were children sleeping on the floor

[PASSENGER 2]
情報を得る手段は何もなかった
We had no way to get information

[NICK]
これは殆どの人々が携帯電話を持つようになる前のこと。持っているのはほんの一握りの人々だけ
This is before most people had mobile phones. And only a couple people got through

[PASSENGER 8]
もしもし?
Hello?

[PASSENGER 7]
母さん!
Mom!

[PASSENGER 5]
ボンジュール?
Bonjour?

[PASSENGER 2]
オペレーター?
Operator?

[BEVERLEY, sung]
Tom?
あぁ、良かった!
漸く繋がった
乗客の電話を借りたの
調子はどう?
子供達は問題ない?
ええTom、私は大丈夫
大丈夫
怪我もないし、ニューファンドランドに着陸したの、聞こえるでしょう
BBC以外の情報はほとんど知らないの
聞いて
長くは話せないの
私の頼みを聞いてもらえる?
Tom?
Oh, thank God!
I finally got through
I borrowed a passenger’s phone
How are you?
Are the kids okay?
No, I’m fine Tom
I’m fine
Safe and sound on the ground here in Newfoundland
We don’t know much except for the BBC
Listen
I can’t talk long
Can you do something for me?

(spoken)
[PASSENGER 8]
大丈夫だよ
I’m okay

[PASSENGER 7]
元気だから
I’m fine

[PASSENGER 5]
あぁ、うん
Oui, bien

[HANNAH]
出てよ!
Pick up!

[BEVERLEY, sung]
子供達に私は大丈夫って伝えて
台所に連れて行ってあげて
それで見せてあげて
ピンを挿したあの地図を
私達が一緒に飛んだ場所それぞれに挿した地図を
私は大丈夫って伝えて
そしてガンダーにピンを挿してちょうだい
Tell the kids I’m alright
Take them into the kitchen
And show them the map
That we used to put pins in
For each destination
That we flew together
Tell them I’m fine
Put a pin here in Gander

(spoken)
[NICK]
飛行機の乗客の誰かが携帯電話を持っていた
On our plane, someone has a cell phone

[PASSENGER 10]
だがバッテリーが切れて
But then the battery dies

[ALI]
座席の後ろにいくつか携帯はあったけど
There are phones in the backs of the seats

[PASSENGER 2]
どれも動かなかった!
But they don’t work!

[PASSENGER 4]
乗客の半分が英語を話さなかった!
Half the passengers on our plane don’t speak English!

[PASSENGER 11]
何が起きているのか分かっても、彼らの言葉で喋ることが出来なかった
Even if we knew what was happenin’, we don’t speak their language

[PASSENGER 10]
乗客は乗務員に問いかけた
On our plane, we asked the flight attendants

[FLIGHT ATTENDANT]
けれども機長からはあまり喋るなと言われていて、すると噂が流れ始めた
But the captain says not to say too much, and that’s when rumors start flying

[PASSENGER 5]
事故があったのよ
There was an accident

[PASSENGER 12]
事故?
An accident?

[ALI]
アメリカ空域が閉鎖された
The US airspace is closed

[PASSENGER 8]
史上初だ
For the first time in history

[PASSENGER 11]
なんで彼女は何が起きたか教えてくれないんだ?
Why won’t she tell us what’s happening?

[PASSENGER 9]
ペンシルバニアでヘリコプターが墜落したって
A helicopter crashed in Pennsylvania

[PASSENGER 5]
ヘリコプターが建物に突っ込んだんだ
A helicopter crashed into a building

[PASSENGER 10]
建物?
A building?

[PASSENGER 8]
ホワイトハウスだ!
The White House!

[PASSENGER 7]
ホワイトハウスが爆破された!
The White House was bombed!

[FLIGHT ATTENDANT]
落ち着いてください、奥様! 皆さん落ち着いて!
I need you to calm down, ma’am! Everyone calm down!

[PASSENGER 10]
第三次世界大戦だ! ああ神様! 第三次世界大戦が!
It’s World War III! Oh my God, it’s World War III!

[JOEY]
イエーイ!
一方こちらの飛行機では
何の手がかりもなし
皆頭がどうにかなりそうだった、だって
Whoo!
Meanwhile on our plane
We didn’t have a clue
We were all going insane because

[COMPANY]
何もすることがなかったから
There wasn’t squat to do

[JOEY]
そして機長が謝り始めた
航空会社に代わって
彼は一人ひとり全員に配ったんだ
Then the captain starts apologizing
Says on behalf of the airline
He’s giving each and everyone some

[COMPANY]
タダ酒を!
窓を開けて
車に手を振る
どこからかきた
誰かと挨拶をする
Complimentary booze!
Open the airplane doors
Wave at all the cars
Hello to whoever you are
Wherever we are

[PASSENGER 1]
地上クルーは必要なものを何でも持ってきてくれた
The ground crews supplied whatever we needed

[KEVIN J]
ニコチンパッチ
Nicotine patches

[NICK]

Medication

[PASSENGER 5]
パンパース
Pampers

[KEVIN T, KEVIN J, JOEY, BOB & PARTY GIRLS]
酒だ酒!
Something to drink!

[JOEY]
だから客室乗務員が
アルコールのミニボトルを全部持ってきて
皆にそれを届けた
So the flight attendants brought out
All the mini-bottles of liquor
And delivered them to everyone

[COMPANY]
すぐに皆仲良くなった
Soon everyone got friendlier

[JOEY]
カメラで2,3枚景色を撮った
どこにいるのかも分からなかったけど
I took a couple of pictures of the view there with my camera
We didn’t know where we were

[COMPANY]
でも酔っ払ってるのは分かってた!
窓を開けて
地元民に手を振る
ただここに駐車するよりも
やるべきことがあるのは確かだろうから
But we knew that we were hammered!
Open the airplane doors
Wave at all the locals
Surely there’s something better to do than park
Wherever we are

[KEVIN J]
Grey Gooseの栓を開けたときには座り続けてもう40時間が経っていた
We’d been sitting there for fourteen hours when we pull out the Grey Goose

[KEVIN T]
Kevinと俺はそのことを隠してたんだ、だって……
Kevin and I were kind of hiding it because…

[KEVIN J]
……誰かにやりたくなんてなかったから。それより彼女、後ろの席の美人は随分と怯えて混乱してた
…Because we didn’t want to share it. Anyway, this woman, this hot mess behind us, kept completely freaking out

[DELORES]
なんだって降ろしてくれないの? ただ足を伸ばしたいだけでも?! 本気? 新鮮な空気が吸いたいの、あぁもう、この飛行機から降ろしてよ!
I don’t understand why they can’t let us off. I mean, just to stretch our legs?! I mean, really? I need to get some air! Oh my God, I need to get off this plane!

[KEVIN T]
で、こっちは彼氏のKevin。俺たちどっちもKevinって名前なんだ。面白いよな、ある意味。ともかく、Kevinは上手いことこの状況に順応できていなかった
And my boyfriend Kevin. We’re both named Kevin. It was cute for a while. Anyway, Kevin was not dealing with it well

[KEVIN J]
あの女殺してやりたくなるな
I’m going to kill her

[DELORES]
ちょっと?! 私は飛行機から降りたいだけ。閉所恐怖症なのよ!
Excuse me?! I would like to get off the plane. I am claustrophobic!

[KEVIN J]
なぁアルプラゾラム持ってないか? アンタが騒ぐと俺まで頭がおかしくなりそうだし、何ならそのまま全員イカれちまいそうだからな!
Excuse me, would you like some Xanax? Because you are freaking out and it is freaking me out and we are all freaking the fuck out!

[COMPANY]
窓を開けて
少し空気を入れ替えよう
シャワーの代わりにバーが使えるから
(バーが使えるから!)
窓を開けて
立ち並ぶ飛行機を見る
何かの集会に違いない 奇妙なものだ
こんなところにいるなんて
Open the airplane doors
Let a little air in here
‘Cause I could use a shower or a bar
(Or a bar!)
Open the airplane doors
Look at all the planes out there
There must be a convention, it’s bizarre
Wherever we are

28時間
(28時間)
窓の外には
28時間
(28時間)
暗闇だけ
28時間
(28時間)
暗闇とヘッドライト
28時間
(28時間)
何も見えない
Twenty-eight hours
(Twenty-eight hours)
Out of the window
Twenty-eight hours
(Twenty-eight hours)
Nothing but darkness
Twenty-eight hours
(Twenty-eight hours)
Darkness and headlights
Twenty-eight hours
(Twenty-eight hours)
Nothing to see

[HANNAH, spoken]
客室乗務員は何事もないといい続けていた。私には子供がいる、孫もいる、誰かが何かを隠しているのは分かっていた。親が子供達に質問をやめさせると、彼らは映画を流し始めた
The flight attendants keep telling us nothing’s wrong. Well, I’ve got kids, and I’ve got grandkids, I know when someone’s hiding something. And when parents need their kids to stop asking questions, they start playing movies

[FLIGHT ATTENDANT]
もう用意してる映画は全部流しちゃったよ、キューティーブロンド、ドクタードリトル2、それと……タイタニック
We ran through every movie we had: Legally Blonde, Doctor Doolittle 2, and… Titanic

[DELORES]
近くとも遠くとも、どこにいようと――
Near, far, wherever you-

[COMPANY]
何もできない
何も見えない
免税のきく場所で
止まってくれてありがとう、神様
Nothing to do
Nothing to see
Thank God we stopped at the Duty Free
Wherever we are

(spoken)
[NICK]
ここ座ってもいいかい? 仕事を終わらせなきゃいけないんだが、飛行機の後ろの方で酔っ払い共が声高らかに歌い上げてるもんでね
Do you mind if I sit here? I need to get some work done and there’s some drunk people at the back of the plane singing at the top of their lungs

[DIANE]
えぇ、勿論。Dianaよ
No, of course. I’m Diane

[NICK]
Nickだ。調子の方は?
Nick. How are you doing?

[DIANE]
私は……ある人のことを心配してたの。彼、今日フライトの予定で。私が何処にいるか伝えられればいいのだけれど
I’m…worried about someone. He was flying today. I just wish there was some way to tell him where I am

[NICK]
ニューファンドランドにね。あぁいや、知ってたか。だが伝えるのは無理だろうな。英語が分からなきゃもっと楽天的でいられただろうに
Newfoundland. Oh, no, you know that. You just can’t tell him. Right. I’m hoping you’re one of those people who laughs when English people say awkward things

[DIANE]
何が起きてるのか分かれば良かったのに
I just wish we knew what was happening

[ACTOR 2]
何が起きてる?
What’s happening?

[ACTOR 5]
何が起きてる?
What’s happening?

[DIANE & NICK]
どこかの間で
Somewhere in between

[DIANE, spoken]
人生と
Your life

[NICK, spoken]
仕事の間で
And your work

[COMPANY]
世界がバラバラに崩れ去りそうなその時に
思うだろう
When the world may be falling apart
And you think

[DIANE]
私は一人きりなんだと
I’m alone

[NICK]
俺は一人きりなんだと
I’m alone

[DIANE & NICK]
それからどうすることも出来ないのだと
And I’m so damn helpless

[COMPANY]
もう飲む以外にやるこたねえ!
There’s nothing left to do but drink

[PARTY GIRLS]
飛行機のドアを開けて
立ち並ぶ車に見せつけちゃうの
あぁ! こんなこと今までしたことない!
We open the airplane doors
Flash all the cars
Whoo!
I’ve never done that before!

[COMPANY]
28時間
丸一日もとうに過ぎた!
話すネタも尽きて
誰かが手がかりを見つけて
何が起きたのか教えてくれないか期待する
だって日は沈みかけて
どこもかしこも
闇に沈みそうなんだ
Twenty-eight hours
God! Over an entire day
Running out of things to say
And wondering if there’s someone
Going to clue us in
Tell us all what’s happening
Because the sun is setting
And we’re sitting in the dark
Wherever we are

[BOB]
その日の夜遅く、俺は他の乗客たちとコックピットに向かった。その時パイロットが丁度インターホンでラジオを流したんだ。飛行機の中は静まり返って、大統領のスピーチが響いた。
Later that night, I’m up in the cockpit with some of the other passengers when the pilot puts the radio on over the intercom, and the whole plane goes silent when the president gives his speech

[PRESIDENT GEORGE W. BUSH, spoken]
我らが市民を救うため懸命に戦った人々への感謝と、被害者とその家族の為に祈ってくれた皆様に感謝します。我が国の決意が試される時です。しかし、我々がこの試練の達成を世界に示すであろうことは間違いないでしょう。神の加護がありますよう。
I ask the American people to join me in saying thanks for all the folks who’ve been fighting hard to rescue our fellow citizens and to join me in saying a prayer for the victims and their families. The resolve of our great nation is being tested, but, make no mistake, we will show the world that we will pass this test. God bless

[BEVERLEY]
航空に着いたのね
Tom、私は大丈夫
外で何が起きてるのか教えて
どれぐらい悪いの?
全部教えて頂戴
Tom、誰が乗ってたの?
そう、いえ、知り合いじゃないわ
あの航空会社には誰も……
Charlesが?!
本当に?
いえ、大丈夫よ、Tom
私は大丈夫
You got through to the airline
Tom, I’m okay
Tell me what’s happening out there
How bad is it?
Tell me everything
Tom, who was in the air?
No, no, I wouldn’t have known them
No, no one on that airline
Charles?!
Are you sure?
No, I’m fine Tom
I’m fine

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です