Blankets and Bedding

[JANICE, spoken]
午前11時53分
11:53 am

[COMPANY, spoken]

火曜日
Tuesday

[JANICE, spoken]

2011年9月11日
全ての利用可能な公共施設は
避難所へと変わり
何千人もの乗客たちが毎分ごとに降り立つ
町は助けを求められていた――
ええ、出来ることなら何だって
September 11th, 2001
Any available community buildings
Will be converted into shelters
With thousands of passengers arriving at any minute
The town is asking for help with —
Well, anything you can do

[BEULAH]

Crystal、ニュースを見たの
毛布と敷物が必要なんですって
それと多分、食べ物も
Crystal, I saw on the news
That they’re looking for blankets and bedding
And maybe some food

[CRYSTAL]

何が必要なのか知ってる?
どれぐらい?
Do you know what they need
And how much?

[MARTHA (ACTOR 5)]

なにか出来ることはない?
I need something to do

[MARTHA, CRYSTAL & BEULAH]

だってあんなニュースはこれ以上見ていられないから
‘Cause I can’t watch the news anymore

[ANNETTE]

お困りですか? 何か
何か出来ることはありませんか
だって考えたくないんです
テレビで流れるあんな映像を
Can I help? Is there something
I need to do something
To keep me from thinking of
All of those scenes on the tube

[CRYSTAL]

何か出来ることはありませんか
だってあんなニュースは見てられないから
I need something to do
‘Cause I can’t watch the news

[WOMEN]

もうこれ以上あんなニュースは見てられない!
冬だろうが
大雨だろうが
風に阻まれようが
もしも異邦人が玄関に辿り着いたのなら
No, I can’t watch the news anymore
In the winter
From the water
Through the wind
If a stranger ends up at your door

[BEULAH]

電話出てよ!
You get on a horn!

(spoken)
もしもし、Beulah Davis。今学校なの
遠くからのお客様がいるって聞いて
それで学校組織の担当者で助けられないかどうかって思ったの
どれぐらいの乗客なら引き受けられそう?
ああ、そうね、うちの学校は400人の生徒がいるから――
ええ、600人なら多分いけるわ
勿論! 詰め込めば700いけるかも
いつくるの?
今すぐに?
あぁ、電話してよかった
Hello, this is Beulah Davis down at the Academy
I heard we might be getting some guests
And I thought I’d see if I could help whosever in charge of getting the school organized
How many passengers can we take?
Oh, well, we fit about four hundred students —
Yes, we could probably do six hundred
Or sure, seven hundred if we really pack ‘em in
When are they coming?
Could be any time now?
Well, I’m glad I phoned

[OZ, spoken]

Beulahからの電話を受けた
世界中からやってきた
助けの必要な700人を探してるんだと
だから俺はショッパーズに行って店長の言う通り
俺が欲しいものだけを棚から取り出した
歯ブラシとフロスとうがい薬と消臭剤だ
で、学校に戻った時Beulahはこう言った
I get a call from Beulah
Looking for anything seven hundred people
From around the world might need
So, I go down to Shoppers and the manager says
To just take what I want off the shelves
Toothbrushes, floss, mouthwash, deodorant
And I’m back at the school when Beulah says:

[BEULAH, spoken]

あのねえ、飛行機には赤ちゃん達も乗ってるでしょう?
You know, those planes probably got some babies on ‘em

[OZ, spoken]

だから俺はショッパーズにオムツの為に戻って
そいつを開封している時にAnnetteがこう言った
So I’m back to Shoppers for diapers
And we’re unpacking ‘em when Annette says:

[ANNETTE, spoken]

あのねえ、赤ちゃん達だってきっとお腹が空いてるのよ?
You know, those babies are probably gonna be hungry

[OZ, spoken]

だから俺はショッパーズにミルクとベビーフードの為に戻って
そいつを持って戻った時にBeulahがこう言った
So I’m back to Shoppers for formula and baby food
And when I get back Beulah says:

[BEULAH, spoken]

あのねえ、飛行機にはきっと出産適齢期の女性で溢れてるのよ?
You know, those planes are probably filled with women of childbearing age

[OZ, spoken]

だから……
So…

[BEULAH, spoken]

だから私はショッパーズに戻って
店にある限りのナプキンとタンポンを持って行った
So I’m back to Shoppers
To pick up as many pads and tampons as they have

[JANICE, spoken]

バプテスト教会は信徒席を動かす人手を求めています
O’Brien医師は薬局で待機中
処方箋を書く用意も万全です
あぁ、それとライオンズクラブがトイレットペーパー不足のようです
もし以下のような余りを持っていましたら……
The Baptist church needs a hand moving their pews
Doctor O’Brien down at the pharmacy
Is ready to fill any prescriptions
Oh, and the Lions Club is looking for some toilet paper
If you have any extra

[ANNETTE]


Medicine

[MARGIE]

歯磨き粉
Toothpaste

[MARTHA]

下着
Underwear

[BEULAH]

アスピリン
Aspirin

[CRYSTAL & ANNETTE]

去年の夏に小さくなって着れなくなった子供のジャケット
Jackets our kids grew out of last summer

[JANICE]

駅の屋外で
寄付を受け付けています
And down at the station
We’re taking donations
Out by the door

[WOMEN]

嘘でしょ、こんなにたくさん!
Holy Jesus, there’s more!

[ANNETTE]

家にたった一人で一体何が起きてるのか
色々考えるよりもマシ
It’s better than being at home alone
Wondering what’s really happening

[MARGIE]

誰もが電話をかけてる!
Everyone’s phoning!

[ANNETTE & BEULAH]

学校中の部屋を用意して
We’re setting up rooms in the schools

[MARGIE]

一体何が起きたのか
午後をずっと泣いて過ごしていないで!
Been crying all afternoon
Wondering what could be done!

[MEN]

何が必要なんだ?
What do we need?

[ANNETTE, spoken]

トレイ一杯のサンドイッチを作ってきたの
I made a tray of sandwiches

[BEULAH, spoken]

あと50は必要よ
We need fifty more

[ANNETTE, spoken]

サンドイッチが?
Sandwiches?

[BEULAH, spoken]

トレイがよ!
Trays!

[MEN]

何が必要なんだ?
What do we need?

[DWIGHT]

ジムマット200枚、これで足りるか?
Two hundred gym mats. Is that enough?

[BEULAH, spoken]

知ってたら教えて欲しいものよ
You tell me and we’ll both know

[MEN]

何が必要なんだ?
What do we need?

[JANICE]

ライオンズクラブへのトイレットペーパー寄付はもう十分です、後生だから!
For the love of God, stop bringing toilet paper to the Lions Club!

[MEN]

どれだけの人々を養わなければならないのかも分からない
どれだけの人々がどれだけ滞在するのかも分からないのに
どうして彼らに必要なものが分かるだろうか
だがせめて晴天に恵まれることを祈ろう
How do you know what you need
When you don’t know how many
You’re needing to feed
When you don’t know how many are staying
How long they are staying
We better start praying the weather stays nice

[WOMEN]

冬だろうが
大雨だろうが
冬だろうが
大雨だろうが
冬だろうが
大雨だろうが
In the winter
From the water
In the winter
From the water
In the winter
From the water

[COMPANY]

冬だろうが
大雨だろうが
もしも異邦人が縁あってやってきたのなら
In the winter
From the water
If a stranger ends up sent by fate

[ANNETTE, spoken]

これで準備完了?
Are we gonna be ready?

[BEULAH, spoken]

そうでないと。でしょう?
Well, we have to be. Don’t we?

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です