Will Power

[Intro: ENSEMBLE (Spoken)]
Willを出せ!
Willを出せ!(紳士淑女の皆様)
Willを出せ!(はるばる)
Willを出せ!(Stratford-upon-Avonからやってきた)
Willを出せ!(二行連句の王)
Willを出せ!(ソネットの皇帝)
Willを出せ!(弱強五歩格の中において)
Willを出せ!(自己主張を欠かさない男)
Willを出せ!(拍手でお迎えください)
Willを出せ!(唯一にして至高の)
Willを出せ!(William Shakespeare!)
Willを出せ!
We want Will
We want Will (Ladies and gentlemen)
We want Will (All the way from)
We want Will (Stratford-upon-Avon)
We want Will (The King of Couplets)
We want Will (The Sultan of Sonnets)
We want Will (The man who put the “I am”)
We want Will (In iambic pentameter)
We want Will (Please put your hands together)
We want Will (For the one, the only)
We want Will (William Shakespeare!)
We want Will

[Spoken: THE BARD (Spoken: ENSEMBLE)]
ありがとう!
俺に会えて嬉しいか? それで?
(ソネットの18番をやって!)
(「馬と引き換えに王国を」のアレやってくれ!)
(Will愛してる!)
分かった分かった、我らが美しき王家の為だ
例のソネットは実に秀作だった
皆知ってるよな? 確かめてみようか
Thank you!
Is it good to see me or what?
(Do Sonnet 18!)
(Do “Kingdom for a Horse!”)
(I love you Will!)
Ok, ok, here’s one for all you beautiful Tudors out there
A little sonnet that’s been very good to me
Let’s see if you know it

[Verse 1: THE BARD (ENSEMBLE)]
君を例えてみようか(夏の日に)よし
君の方がずっと美しくおだやかだ
荒々しい風は五月のいじらしい蕾をいじめるし
なによりも夏は(あまりにあっけなく去っていく)
Shall I compare thee (to a summer’s day) Yeah
Thou art more lovely and more temperate
And the rough winds shake the darling buds of May, yeah
And summer’s lease (hath all too short a date)

[Pre-Chorus 1: THE BARD (ENSEMBLE)]
俺は熱愛を受けることを熱愛している
俺以外がそれを忌み嫌うとしても
全く新しい心地だよな
そいつをなんて呼ぼうか?
I adore the adoration (Ahh-ahh)
Though others may abhor it(Ahh-ahh)
It’s quite a new sensation (Ahh-ahh)
What shall we call it? (Ahh)

[Chorus: ENSEMBLE (THE BARD)]
Will
Power
(俺は今や民意そのもの)
彼は今や民意そのもの
(I am the will of the people now)
He is the will of the people now

Will
Power
彼こそがWill(民意)
(俺は今や民意そのもの)
(I am the will of the people now)
He is the will

[Spoken: THE BARD (Spoken: ENSEMBLE)]
感じるかい?(Whoo!)
あぁ、俺もだ
それじゃあまた後で感じさせてもらおうか
それとももっと欲しいか?
ならいつ欲しいんだ?
明日か?(No!)
後で?(No!)
「今」って言ってみろよ
(今)いいね
次は「今に」だ
(今に)韻を踏むか
「今や」だ
(今や)よし、俺に続け
Can you feel it? (Whoo!)
Oh, I can feel it too
In fact, I’d like to feel you a little bit later
Do you want more?
Well, when do you want it?
Tomorrow? (No!)
Later? (No!)
Let me hear you say “now”
(Now) Very nice
Let me hear you say “now is”
(Now is) That scans
Let me hear you say “now is the”
(Now is the) Oh, do it with me

[Verse 2: THE BARD (ENSEMBLE)]
いまや不満の冬も去り
(いまや不満の冬も去り)
ヨーク家にも輝かしい夏の太陽が照りはじめた
(ヨーク家にも輝かしい夏の太陽が照りはじめた)
Now is the winter of our discontent
(Now is the winter of our discontent)
Made glorious summer by this son of York
(Made glorious summer by this son of York)

[Spoken: THE BARD (Spoken: ENSEMBLE)]
「輝かしい(glorious)」って言ってみろ
(Glorious)俺のことか?
(Glorious)まぁそうだろうな
(Glorious)ちょっと考えてみようか
G-L-O-R-I-O-U-S
その言葉に相応しいのは誰だ?(ウィルだ!)だろうな
And let me hear you say “glorious”
(Glorious) Do you mean me?
(Glorious) Well I can be
(Glorious) Now let me see
G-L-O-R-I-O-U-S
Who fits that bill? (It’s Will!) I guess

[Pre-Chorus 2: THE BARD (ENSEMBLE)]
熱狂が世の中に流行する
お前ら熱でもあるのか?
(Shakespeareの為に震えてるんだ!)
だと思ったよ
There’s a fever going round (Ahh-ahh)
Has anybody caught it? (Ahh-ahh)
(We’re shaking it for Shakespeare!)
Methinks you got it

[Chorus: ENSEMBLE (THE BARD)]
Will
Power
(俺は今や民意そのもの)
彼は今や民意そのもの
(I am the will of the people now)
He is the will of the people now

Will
Power
彼こそがWill(民意)
(俺は今や民意そのもの)
(I am the will of the people now)
He is the will

[Spoken: THE BARD (Spoken: ENSEMBLE)]
Huzzah! (Huzzah!)
あぁ、音楽が俺の耳に聴こえてくる
音楽が愛の糧であるならば
続けてくれ……これは新作だ
まだどこに入れるか決めてないけどな
愛を語ろう
この場にいる全ての恋人たちのために
Oh, that is music to my ears
And if music be the food of love
Play on, (Oh) that’s a new one
Don’t even know where to put it ye
t

Speaking of love
Here’s one for all you lovers out there

[Verse 3: THE BARD (Spoken)]
落ち着け、あの窓から漏れ出る光は何だ(ありがとう)
東の方角だ、とすればJulietは太陽だ
登れ、太陽よ
嫉妬深い月を殺してしまえ
月は既に病み蒼ざめている
深い悲しみをたたえて病み蒼ざめているのは
月に仕える乙女である汝の方が(あぁ、汝だ)
遥かに美しいと悲しんでいるのだ
月よりも
(ありがとう、俺もこれ好きなんだ)
But soft, what light through yonder window breaks (thank you)
It is the east and Juliet is the sun
Arise, fair sun and kill
The envious moon, oh, the moon
Who is already sick and pale
So sick and so pale with grief
That thou, her maid, (yeah, thou) art far
More fair than she
Than she

(Thank you, I like that one too)

[Refrain: ENSEMBLE]
Will
Power
Will
Power

[Pre-Chorus 3: THE BARD (THE BARD & ENSEMBLE)]
俺は技術をもっている
羽ペンだけで皆を驚かすような
俺は働き者の詩人さ
ご存知の通り
I am the Will with the skill
To thrill you with my quill
I am the hard-working Bard
You regard (Yeah!)

[Outro: THE BARD (ENSEMBLE)]
俺こそがWill(彼こそがWill)
俺こそがWill(彼こそがWill)
誰もが一目見たがる男
いくら払ったとしても
俺は白鳥(美しき白鳥)
Avonの白鳥だ(Stratfordの!)
天に在す神に選ばれ
微笑まれた男(ありがとう、神よ!)
もし極致を見たいっていうんなら
いつだって
皆が口をそろえて言ってるだろう
意志(Will)あるところに道は通ず
I am the Will (He is the Will)
I am the Will (He is the Will)
I am the man you wanna see
Up on the bill (Will, Will, Will, Will)
I am the swan (beautiful swan)
Of the Avon (The one in Stratford!)
The chosen one that God in Heaven
Smiled upon (Thank you, God!)
And if you wanna see perfection
On any given day
You know what they say
Where there’s a Will, there’s a way
(Will power)
Where there’s a Will, there’s a way
(Will power)
Will power (Will power!)

[Spoken: THE BARD]
おやすみ!
おやすみ!
別れはこんなにも甘く切ないものか!
Goodnight!
Goodnight!
Parting is such sweet sorrow!


シェイクスピアの作品からの引用部分の訳は主にこちらを参考にさせていただきました。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です