That Beautiful Sound

[BETELGEUSE, spoken]
聞いたか?
Do you hear that sound?

*[GIRL SCOUT SCREAMS] *

[LYDIA, spoken]
あの美しい音色を?
That beautiful sound?

*[GIRL SCOUT SCREAMS] *

[BETELGEUSE]
清潔で真っ白な下着が茶色に染まる音だ
拷問と苦痛
That is the sound, of clean, white, shorts turning brown
Torture and pain

*[GIRL SCOUT SCREAMS] *

[BETELGEUSE (GIRL SCOUT, spoken)]
脳味噌もイカれる(なんて不気味なの!)
まるでこう言ってるみたいだ、「もうぐっすり寝られない」!
Breaking a brain (This is so weird!)
A sound that says “I will never sleep well again”

*[GIRL SCOUT SCREAMS] *

[LYDIA]
私にとって悲鳴はまるで音楽
一つ聞くだけで15年は健やかに過ごせそう
The sound of a scream, is music to me
A sound that says fifteen years full-time therapy

[BETELGEUSE]
トラウマと恐怖の歌声が俺の耳に響く
Trauma and fear, it sings in my ear

[BETELGEUSE & LYDIA]
この上なく甘美なノイズじゃない?
あの美しい音色は
Ain’t it the sweetest noise around?
That beautiful sound

*[Doorbell sounds] *

[BETELGEUSE, spoken]
おっ! 誰かが玄関に来たぞ
Ooh! Someone’s at the door

[LYDIA, spoken]
今度はあんたが出る?
You wanna answer it this time?

[BETELGEUSE, spoken]
当たり前だろ!
More than anything!

[LYDIA, spoken]
オーバーにするのはやめて、自然に振る舞って
Don’t oversell it, act natural

[BETELGEUSE, spoken]
勘弁しろよ、お前が俺にアドバイスするってか?
Come on, you’re giving me advice?

[U.S. CENSUS BUREAU GUY, spoken]
どうも、国勢調査局から来ました、いくつか質問に答えていただく――なんてこった!
Hello, I’m with the U.S. Census Bureau, time for a few — OH MY GOD!

[BETELGEUSE, spoken]
よお
Hi

[U.S. CENSUS BUREAU GUY, spoken]
こちらには何人がお住まいで?
How many people live here?

[LYDIA, spoken]
私だけ
Just me

[U.S. CENSUS BUREAU GUY, spoken]
ええと、それじゃああなたは?
Oh, and you?

[BETELGEUSE, spoken]
住んでねえよ、俺は死んでんだから!
I don’t live here, I’m dead!

*[U.S. CENSUS BUREAU GUY SCREAMS] *

[BETELGEUSE (LYDIA)]
パニックとストレス
最高の組み合わせだろ?
心臓の音が
胸の中で急激に鳴り響く
Panic and stress (Panic and stress)
Oh, ain’t it the best? (ain’t it the best)
The sound of heart (heart)
Exploding inside a chest (exploding inside a chest)

[LYDIA]
誇り高い気持ちでいっぱいになるでしょ
It fills you with pride

[BETELGEUSE]
生命をめちゃくちゃにしてやれば
We’re ruining lives

[BETELGEUSE & LYDIA]
この上なく甘美なノイズが町に溢れるんだ
あの美しい音色が
Ain’t it the sweetest noise in town?
That beautiful sound

[BETELGEUSE, spoken]
なあ! こいつをもっとサイコーにできるのはなんだか分かるか?
Hey! You know what would make all this even more awesome?

[LYDIA, spoken]
何?
What?

[BETELGEUSE, spoken]
大量の俺さ!
More me!

[BETELGEUSE, sung]
俺達が聞きたいのはあの音
俺達が聞きたいのはあの音なんだ
お前ら!
All we wanna do is hear that sound
All we wanna do is hear that sound
Fellas!

[ALL BETELGEUSES]
All we wanna do is hear that sound
All we wanna do is hear that sound

All we wanna do is hear that sound
All we wanna do is hear that sound

All we wanna do is hear that sound
All we wanna do is hear that sound

[INSTRUMENTAL]

*[DOORBELL RINGS] *

[BETELGEUSE, spoken]
おいおい、また誰かが来たぜ。よし、もっとたくさんの人間を叫ばせてやろうぜ!
Ooh, ooh, somebody’s at the door; alright, let’s make some more people scream!

[DELIVERY MAN, spoken]
Deetzさんにお届けものですが?
Package for Deetz?

[BETELGEUSE, spoken]
翌朝配達には追加費用がかかるって知ってっか?
You know overnight delivery cost extra?

[LYDIA, spoken]
ぼったくりじゃん
What a rip off

*[DOORBELL RINGS AGAIN] *

[BETELGEUSE, spoken]
おおっと! よし、分かった、静かに!
Ohh! Okay, okay – shh!

[PIZZA DELIVERY MAN, spoken]
Deetzさん、ピザの配達です
Pizza for Deetz

[LYDIA, spoken]
ねえ、何頼んだの?
Hey, what’d you order?

[BETELGEUSE, spoken]
ペパロニとマッシュルームと蛇さ!
Pepperoni, mushrooms and snakes!

[PIZZA DELIVERY MAN, spoken]
蛇?
Snakes?

*[DOORBELL RINGS AGAIN] *

[BETELGEUSE, spoken]
あー、マジか。この家やたらと人が来やがるな。照明!
Ugh, holy moly, a lot of people come to this house, lights!

[NEXTDOOR NEIGHBOR, spoken]
こんにちは、新しく来たお隣さんよね? パイを持ってきたの……
お店で買ったものよ! あら、何も見えないわね――あぁ!
Hello? New neighbors?! I brought you a pie…
It’s from the store! Oh, I don’t see anything — Aah!

[BETELGEUSE, spoken]
こんちは!
アハハ! おいLydia、見ろよ――
ダンスブレイクだ!
Hi there!
Ahahaha! Hey Lydia, check this out–
Dance break!

おい、なんか忘れてるぜ!
Lady, you’re forgetting something!

[NEXTDOOR NEIGHBOR, spoken]
私のパイが!
My pie!

[BETELGEUSE (OTHER BETELGEUSES)]
あの音が聞こえるだろ(あぁ、聞こえる)
Yes I hear that sound (Yes, we do)

[LYDIA (OTHER BETELGEUSES)]
あの美しい音色(あぁ聞こえる、美しい)
That beautiful sound (Yes, we do, it’s beautiful)

あの音が聞こえるってことは
もう周りをうろつく恩着せがましい大人はいないってこと
A sound that means
No more condescending adults
Hanging around

[BETELGEUSE]
唸って
Every groan

[BETELGEUSE & LYDIA]
泣き叫んでうめき声をあげれば
終いにゃ親父も家を出て――
Each wail and each moan
Adds up to Daddy’s leavin’-

[LYDIA (BETELGEUSES)]
ようやく私一人だけ!
ねえほら、私を見てよ(見てるさ嬢ちゃん)
ようやく自由よ(ようやく自由になったな)
今まで透明人間だったけど(透明人間だった)
Me the hell alone!
Hey look at me hey (We’re looking at you girl)
I’m finally free (You’re finally free girl)
I was invisible (She was invisible)

[ALL BETELGEUSES & LYDIA]
でも今や誰もの目に見える存在に
But now they all see

[LYDIA]
周囲に悩まされるのももう終わり
何故ならあの
They’re out of my grill
Because of that

[ALL BETELGEUSES & LYDIA]
耳をつんざくシンフォニーのお陰
Shrill symphony

この上なく甘美なノイズじゃない?
あの美しい音色は
Ain’t it the sweetest noise around?
That beautiful sound (That sound)
Sound (That sound)
Sound (That sound)
Sound

That beautiful sound
That beautiful sound
That beautiful sound

That beautiful sound

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です