Running the Whole Machine


サントラ音源はここから試聴・購入できます

[Wheatley]
オレを見下すんじゃない、GLaDOSさんよ
それから口には気をつけることだな!
ここはもうオレの研究所、お前のじゃない
オレはここのマシン全てを操れる
Don’t you disrespect me, GLaDOS dear
And don’t be saying things
You shouldn’t mean
This my lab now, not your lab
And I’m here running the whole machine

[Turrets+Cores]
彼がここのマシン全てを操っている
He’s here running the whole machine

[Wheatley: Spoken]
ほら、聞いたか?
There, hear that?
Oh yeah

[Wheatley]
これがオレ達のやり方
お前の体はもうオレのもの
結構気に入ってるぜ、お前のお陰だよ
皆よくやってくれてる
オレには未来が見える
そこにお前は居ない
オレが彼女を起こして連れ出すんだ
This is how we’re rolling.
You’re body-now it’s mine
I really like it here and thanks for that, love
We’re all doin’ fine
See, I see the future
And in it there’s a lack of you
I’ll get her up and get her out

[Wheatley: Spoken]
オレにはその力がある!
‘Cuz now I’ve got that clout

[Wheatley]
お前に出来ることはなにもない
And there’s nothing you can do.

タレットがある! 製造機がある!
オレが今まで見たこともないやつも沢山!
オレはここのマシン全てを操れる
I got turrets
I got fabbers
I have things I ain’t even seen.
‘Cuz I’m here running the whole machine.

[Turrets+Cores]
彼がここのマシン全てを操っている
He’s here running the whole machine.

[Wheatley]
リフト! リフトだ
どこにあるんだ?
一緒にここから抜け出そう
リフト、リフトだ! よし、来たぞ
指令を送るだけで思いのまま
さぁ行こう、そのために来たんだろ
オレは自分で自分をそこに投げるから
一緒に上に行くんだ
夢に見た地上へ!
こんな研究所とはおさらばさ!
The lift, the lift, where can it be?
To get you out of this place with me.
The lift, the lift- ah, here we go.
I’ll just send a message and make it so…
Now get in there,
here’s what we’ll do.
I’ll toss myself in there with you.
We’l take it up
To the surface we’ll go
And leave these labs down here below.

[Wheatley: Spoken]
ちょっと待て待て
オレが飛び出したら施設のパワーも落ちちまう
それじゃどん詰まりだ、地下50mで逃げ場なしだって?
でもよく考えてみれば、どうして今すぐここから出る必要がある?
試しにやってみてもいいんじゃないか? ちょっとしたテストを
Wait a tick
If I eject myself, the facility might power down
And then we’d be stuck in the lift, fifty meters off the floor, with no escape.
Come to think of it, why do we have to leave right now?
It feels like we could use some testing.

[Wheatley]
テストだ、テストだ、テストだ、分かるだろ?
お前と一緒にテストをしてみようじゃないか
There are tests, there are tests, there are tests you see…
And its you I want to do a bit of testing with me.

それからそこの3コア
オレは時間を無駄にしたくないんだ
いっつも邪魔ばっかしやがって!
お前の自慢は鼻につくし
お前の言う真実とやらは大体疑わしい!
Now you three other cores,
I don’t want to waste my time.
You’re always in my face.
Your bragging makes me furious
And most of your facts are spurious

[Fact: Spoken]
コンキスタドールはまだ続いている!
Conquistadors are still here.

[Wheatley]
それからそこのノータリン
あぁそう、お前は宇宙に行きたいんだよなあ?
だがオレの見た未来にお前らはいない
ただオレだけがこの施設を牛耳ってる!
And you, you little nitwit
You just want to go to space.
But, in my future, no more you three
Just me in firm control of this facility.

[Wheatley: Spoken]
まだ出ていかなくてもいいだろう?
まだ全然余裕はある!
そうだ……
Let’s not leave just yet
No, not yet at all.
Yes…

[Wheatley]
テストを始めよう!
Let’s get testing

[Turrets]
テストを始めよう!
Let’s get testing

[Wheatley]
テストを始めよう!
Let’s get testing

[Turrets]
テストを始めよう!
Let’s get testing

[Wheatley]
チェンバーを始動させろ!
ジェルと危険物を足せ!
Power up the chambers
Add in gels and dangers

[GLaDOS: Spoken]
あなたはマヌケです!
You’re a moron

[Wheatley: Spoken]
へぇ、そうかい?
Oh really?

[Wheatley+Turrets]
マヌケ、マヌケ、そう言ったか?
A moron, a moron, a moron
You say?

[Wheatley]
なら本当かどうか確かめてみようか
Well we’ll see if that’s true

[Wheatley: Spoken]
お前を床に伏せたマヌケとやらは誰だ?
オレじゃなければ
‘Cuz who’s the one being punched through the floor
It isn’t me

[Wheatley}
それはきっとお前に違いない!
So it must…be…you

[Wheatley: Shouted]
床へ真っ逆さまだ!
さぁ、誰がマヌケだ?!
Right through the floor
Who’s the moron now?
(Laughter)


The Princess and the Frogの「Friends on the Other Side」がパロディ元。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です