Drive

[GROVER]
皆、手に入れたよ
ダメにしないでよ
あ、何考えてるかは分かるんだからね
ハデスに勝てる方法はないって思ってるんでしょ
Guys, we got this
You ain’t shot this
Yo, I know your train of thought is
That there ain’t no way in Hades that we’ll win

そんな心配は
全部風に流しちゃえ
まぁ復讐の女神には追われてるんだけど!
こんなに遠くまで来たんだ、今更降参なんて出来ないよ
All your worries
Come in flurries
But we bested freakin’ Furies!
Look how far we’ve come, we can’t give in

ベストを尽くそう
汚れと埃をみんな落として
まだまだやらなきゃいけないことはたくさんある
It’s one foot forward at a time
Dust off all that grit and grime
We still got a lot left to do

だって皆はぼくらを頼りにしてて
ぼくはきみを頼りにしてるんだから
‘Cause people are counting on us
And I’m counting on you

[CONDUCTOR]
(Spoken)
ご乗車を!
All aboard!

[GROVER]
走れ
ただ走れ
Drive
Just drive

追いつかれるな
追いつかれるな
生き延びるんだ
Stay ahead
Stay ahead
Stay alive

それが仕事だし対処しなくちゃいけないんだから
落ち込んでる暇はない
さぁ全速力で走れ!
We ain’t got no time for moping
When we’re working and we’re coping
So pedal to the metal and drive!

[CONDUCTOR]
(Spoken)
セントルイスに到着、ご降車を!
St. Louis, everybody off!

[ANNABETH]
(Spoken)
見て、ゲートウェイ・アーチよ!
Look! The Gateway Arch!

[PERCY]
(Spoken)
うわぁ、見て! 子犬を連れた女の人! チワワかな? ほら、よしよ――うわっ!
Whoa. Look! A lady with a puppy! Aw, is that a Chihuahua? Aw, hey lil– whoa!

[ECHIDNA]
(Spoken)
(laughing)
キメラよ!
It’s a chimera!

[ANNABETH]
ドキドキした!
That was freaky!

[PERCY]
ゾッとした!
That was scary!

[GROVER]
ねえ二人共、気づいてる?
あんな薄気味悪くて妙なやつらから生き延びられてるんだよ
Yo, guys, are you aware
We keep surviving every creepy crazy thing

[TRACTOR GUY]
(Spoken)
俺のトラクターに乗りな!
Hop on my tractor!

[PERCY, ANNABETH, GROVER]
まるでオリオンの矢のように
まっすぐ進み続ける
運命の女神達だってぼくらの糸は切れないだろう
Like an arrow from Orion
Keep on straight and keep on tryin’
No Fates are ever gonna cut our string

[REPORTER]
(Spoken)
ボブ、ご覧の通り雷雨とハリケーンレベルの強風が吹いています。全市民は外出を控え、絶対に――
As you can see, Bob, we’ve got thunder and flooding and hurricane level winds. We urge all citizens to stay off the road, and don’t–

[PERCY, ANNABETH, GROVER]
走れ
ただ走れ
Drive
Just drive

追いつかれるな
追いつかれるな
生き延びるんだ
Stay ahead
Stay ahead
And stay alive

天気は嵐に変わっていくだろう
でも道はまだ目の前にある
さぁ全速力で走れ!
The weather may be stormy
But the road is still before me
So pedal to the metal and drive!

[TRACTOR GUY]
(Spoken)
じゃあな、ガキども!
Bye kids!

[ANNABETH]
(Spoken)
オーケー、問題発生よ。公共の交通機関は嵐で止まっちゃったし、飛行機に乗りでもしたらゼウスに空から直撃されるわ
Okay, here’s the problem. Public transportation is suspended due to the storm, and if we get on a plane, Zeus will strike us right out of the sky.

[PERCY]
(Spoken)
ドラクマ金貨でUber支払えないかな?
Do we have enough drachmas for an Uber?

[GROVER]
(Spoken)
チーズバーガーだって買えるほどのドラクマ金貨も持ってないよ!
We don’t even have enough drachmas for a cheeseburger!

[PERCY]
(Spoken)
お前がそんなにお菓子買ってなけりゃ――
If you hadn’t bought all those dam snacks–

[GROVER]
(Spoken)
あー、あれはフーバーダムでのことだったし、お腹すいてたんだもん!
Uh, it was the Hoover Dam, and I was hungry!

[PERCY, ANNABETH, GROVER]
(Spoken)
(indistinct arguing)

[PERCY]
(Spoken)
待て待て待て! なんでおれ達言い争ってるんだ?
Whoa, whoa, whoa, whoa! Why are we fighting?

[ARES]
(Spoken)
そいつは俺の影響だな。
アレス、戦の神だ。俺の娘と多分会ってるだろ――Clarisseさ。
おいおい、落ち着けよ。争う気はないさ! ちびどもがハデスのとこに向かってるって聞いてよ、だがアシがないんだろ。ベガスまでなら連れてってやれるぜ。
原付でも構わないだろ?
I have that effect.
Ares, god of war. Maybe you’ve met my daughter – Clarisse?
Wh-o-oa, whoa, relax, I come in peace! I hear you runts are headed to Hades, but you’ll never make it on public transportation. I can take you as far as Vegas.
Y’all cool with motorcycles, right?

[PERCY]
(Spoken)
どう思う? この男信用して大丈夫かな?
What do you think? Can we trust this guy?

[GROVER]
ベストを尽くす?
It’s one foot forward at a time?

[PERCY]
汚れと埃をみんな落として?
Dust off all that grit and grime?

[ANNABETH]
まだまだ――
We still–

[PERCY, ANNABETH, GROVER]
やらなきゃいけないことはたくさんある
Got a lot left to do

だって皆はぼくらを頼りにしてて
ぼくはきみを頼りにしてるんだから
‘Cause people are counting on us
And I’m counting on you

走れ
ただ走れ
Drive
Just drive

追いつかれるな
追いつかれるな
生き延びるんだ
Stay ahead
Stay ahead
And stay alive

[ARES]
道は俺達を解放してくれる
例えば規律とかな、ハッ、そんなの要るかよ!
The road, it offers freedom
As for rules, hell, we don’t need ‘em!

[ALL]
さぁ全速力で走れ!
So pedal to the metal and drive!

[PERCY]
こんなことできるなんて思いもしなかった
自分に価値があるだなんて考えもしなかった
でもいくらかはやり遂げられるかもしれない
つまりは、あぁ、おれはここまでやってきたんだ!
I never dreamed that I could do this
Never felt like I was worth a damn
But I, I’m sorta getting through this
I mean, wha? I mean, look at where I am!

[ARES]
(Spoken)
ベガスだ! 俺はここでちょいとやることがあるんでね!
Vegas, baby! This is where I get off.

[GROVER]
(Spoken)
あの人めちゃめちゃかっこいい……
That guy is so cool.

[ANNABETH]
(Spoken)
オーケー皆、明日にはロサンゼルスに着けるわ。でも今夜は寝る場所を探しましょう
Okay, gang, we’ll be in LA tomorrow. But tonight, we need a place to sleep.

[PERCY]
(Spoken)
ここはどう? ロータスホテルだってさ
How about here? The Lotus Hotel.

[ANNABETH]
(Spoken)
冗談でしょ? オデュッセイアじゃ蓮のベッドで一日寝たら100年経ってたのよ!
Pssh, you’re joking, right? In The Odyssey, if you went to sleep in a lotus bed, one night could last one hundred years!

[PERCY]
(Spoken)
無関係に決まってるさ。すみません、あなたはこのホテルにいつから泊まってます?
Uh, I’m sure that’s irrelevant. Um, excuse me miss, how long have you been at this hotel?

[BIANCA DI ANGELO]
(Spoken)
どうして? 私と弟はつい昨日着いたばかりよ。5月1日……1939年のね!
Why, my brother and I arrived just yesterday: May 1st… 1939!

[PERCY]
(Spoken)
よし、路上で寝ようか
Uh, we can sleep on the road.

[PERCY, ANNABETH, GROVER]
走れ
ただ走れ
Drive
Just drive

追いつかれるな
殺されるな
生き延びるんだ
Stay ahead
And don’t get dead
And stay alive

[GROVER]
風が顔に吹き付ける
ぼくらはどこにだっていける
With the wind upon our faces
We’re getting all the places

[ANNABETH]
衝突事故もないし
そろそろ競争相手が欲しいところ
No major fender benders
Now we’re looking like contenders

[PERCY]
神託なんか知るもんか
おれは母さんとこの星を救う
The Oracle can can it
I’ll save my mom and save the planet

[PERCY, ANNABETH, GROVER]
さぁ全速力で――
So pedal to the metal and–

[PERCY]
(Spoken)
あ、見て、ロサンゼルス行きのバスだ!
Oh look, a bus to Los Angeles!

[ANNABETH]
(Spoken)
本当にそれ名案だと思ってる?
Are you sure that’s a good idea?

[PERCY]
(Spoken)
これは爆発しないさ!
This one we just won’t blow up!

[GROVER]
Ha!

[PERCY, ANNABETH, GROVER]
ただ走れ!
And drive!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です