In The Bar / Heave Away

[OZ, spoken] 
8時になるまでには酒場は世界中の人々で一杯になった。誰もが何処に滞在して何を見たのか話し合って――酒場の店員はビールと酒の為に走り回っていた。一時間後、人々は川で泳いで戻ってきた。勿論誰も水泳用のトランクなんて持っちゃいない! 地元の野郎どもが2,3人、アコーディオンとバイオリンを持ってきて――それから誰かがアグリースティックまで持ってきた
By eight o’clock, the bar is completely packed with people from around the world. Everybody’s talking about where they’re staying and what they’ve seen – and the bar staff keep making runs for more beer and liquor. After an hour, people are swimming in the river out back. And no, no one brought their swim trunks!A couple of the local b’ys get up with their accordions and fiddles – and someone brings out an ugly stick.

[MEN] 
別嬪達に別れを告げて
ドックから手を振る
錨を上げろ、俺たちゃ陽気、錨を上げろ
無事に戻ったら
お前のゆりかごを揺らしてやる
錨を上げろ、俺たちゃ陽気な海の子さ
誰も海からは逃れられない
Farewell to all you pretty ladies
Waving from the dock
Heave away, me jollies, heave away
And if we do return to you
We’ll make your cradles rock
Heave away, me jolly boys
We’re all bound away

[WOMEN] 
ニューファンドランドっ子に別れを告げて
私達を置いていくのね
錨を上げて、陽気な人、錨を上げて
もし他にいいのを見つけたときは
こっちだって新しいのを見つけてる
Farewell you Newfoundlander boys
You’re leaving us alone
Heave away, me jollies, heave away
And if you find another
We’ve got lovers of our own

[COMPANY] 
錨を上げろ、陽気な者よ
誰も海からは逃れられない
Heave away, me jolly boys
We’re all bound away

[OZ, spoken] 
それからカラオケ大会が始まった
And then we get the karaoke going

[DELORES] 
近くとも……遠くとも……
Near… Far…

[COMPANY] 
どこにいようとも!
Wherever we are!

[OZ, spoken] 
それから小さな式典をやろうと決めた
Then we decide to have a bit of a ceremony

[CLAUDE, spoken] 
ここにいる全員をニューファンドランドの名誉市民にしよう!
Let’s make these people honorary Newfoundlanders!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です