Hard to Be the Bard


[SHAKESPEARE]
忙しすぎて目眩がしそうになる
やらなきゃならんことが多すぎるんだ
食事と会議と詩の朗読会と
それから終わりの見えない取材
肖像画の為にポーズを取って
延々と座り続けなきゃならないことへの遺憾の意を示してやろう
それから俺に因んで飲み物を名付けたいとか言ってる
友人が経営してる宿屋に行って
それから自分の部屋に戻って
ヒット作をまた書かないと
そこにあるのは俺とビールと
何もかもを失うんじゃないかって身震いするような恐怖だけ
My days are so busy it’s making me dizzy
There’s so much I gotta do
There’s lunches and meetings and poetry readings
And endless interviews
Gotta pose for a portrait and how I deplore
Sitting there for eternity
Then it’s off to the inn where my innkeeper friend
Wants to name a drink after me
Then it’s back to my room, where I resume
My attempt to write a hit
Just me and my beer and the terrible fear
That I might be losing it

[SHAKESPEARE (MANSERVANTS)]
大変だよ
大変だ
And it’s hard (It’s hard)
It’s hard (It’s hard)

[SHAKESPEARE & MANSERVANTS]
本当に大変なんだ
マジで冗談じゃなく大変なんだぜ
It’s really, really hard
So very very hard

[SHAKESPEARE (MANSERVANTS]
容易く見せるのは簡単だが、信じてくれよ
大変なんだ
大変なんだよ
ホント
I make it look easy but honey, believe me
It’s hard (It’s hard)
It’s hard (It’s hard)
It’s so

[SHAKESPEARE & MANSERVANTS]
信じられないぐらい大変なんだ
お前らには理解できないかも知れないが
Incredibly hard
So inconceivably, unbelievably hard

[SHAKESPEARE]
バードでいるのも辛いもんだぜ
It’s hard to be the bard

[SHAKESPEARE, spoken]
正直言って、俺だってどうやってきたのか分かってないんだ。俺の体は一つしかないのによ
Honestly, I don’t know how I do it. There’s only so much of me to go around

[SHAKESPEARE (MANSERVANTS)]
ファンが多いってことは需要も多い
小便に行く暇だってほとんどない(用も足せない)
劇場オタクやサイン乞食
あいつらは何だって欲しがる(くれくれ)
キリストみたいに十字架を背負ってる気分だ
重荷でしかないがなんとか耐えしのいでる(彼は苦しんでる)
こいつは全部ゲームみたいなもんだ、謂わば有名税だな
でも誰かがやらなきゃならない(だから彼がやるんだ)
I’ve got so many fans with so many demands
I can hardly go take a piss(He can’t pee)
Be it theater freak or the autograph-seeker
They all want a piece of this(Gimme, Gimme)
It’s a cross that I bear, I’m like Jesus, I swear
It’s a burden but I suffer through it(He is suffering)
It’s all part of the game, the trappings of fame
But somebody’s gotta do it(So he does it)

あぁ分かってる分かってる、行きゃいいんだろ
インクとペンを持って仕事にもどれって
あぁ面倒だな
何で俺がこんなことやらなきゃいけないんだよ
誰か酒持ってきてくれるか?
And I know, I know, I gotta go
And get back to my pen and ink
Oh don’t make me do it
Don’t make me go through it
Can somebody get me a drink?

だって大変なんだよ
大変なんだ
マジで大変なんだって
‘Cause it’s hard (It’s hard)
It’s hard (It’s hard)
It’s really really hard (it’s really hard)

[SHAKESPEARE & MANSERVANTS]
俺はセクシーだろうがそれはともかく大変なんだよ
It’s sexy but it’s hard

[SHAKESPEARE (MANSERVANTS)]
俺がいるこの酒場は
きっと有名になる!
大変なんだ
大変なんだよ
ホント
This bar that I’m raising
To be this amazing!

It’s hard (It’s hard)
It’s hard (It’s hard)
It’s so

[SHAKESPEARE & MANSERVANTS:]
うざったいぐらいに大変なんだ
避けようもないしどこも楽しくない
Annoyingly hard
So unavoidably, un-enjoyably hard

[SHAKESPEARE]
バードでいるのも辛いもんなんだって
It’s hard to be the bard, baby

あー。著書が俺を有名にしてくれたのは分かってる。でもな、有名でいるってただ面白いだけじゃないんだ。分かるか?
Ugh. I know writing made me famous, but being famous is just so much more fun. You see…

皆分かってないんだ
作品を生み出さなきゃいけないってことがどういうことなのか
精神にクるし退屈だし
結構面倒な仕事だぜ
一人で部屋で座ってるってのは
あぁもう、ホント嫌いなんだよ!
What people just don’t understand
Is that writing’s demanding
It’s mentally challenging and it’s a bore
It’s such a chore
To sit in a room by yourself
Oh my god, I just hate it!

最初の行や素晴らしいアイデアををどうにかひねり出そうと
部屋の中をうろつきまわって
ただほんのちょっとの天啓を待ち望んで
たった一つ、たった一瞬閃きさえすれば
Eureka! やったぜ、早速仕事の開始だ
そしたらもう書ける、そう思ってるんだろ? 馬鹿か!
ちっとも的を射てない、そんな甘っちょろい考えなんてクソくらえだ
お前は劇を弱強五歩格で書かなきゃいけないんだよ!
And you’re trying to find an opening line
Or a brilliant idea and you’re pacing the floor
And hoping for just a bit of divine intervention
That one little nugget, that one little spark
Then Eureka! You find it, you’re ready to start
So now you can write, right? Wrong!
You’re not even close, you remember that damn it
Your play’s gotta be in iambic pentameter!

だから言葉を書き出してもしっくりこないし
他の言葉に変えてもどうにもそれが気に食わないし
最適な言葉を使わなきゃいけないのにその言葉が全然見つからなくて
あぁどこだっけ、なんだっけ、何、どこまでいったっけ?
あああああああ!!!!!
So you write down a word but it’s not the right word
So you try a new word but you hate the new word
And you need a good word but you can’t find the word
Oh where is it, what is it, what is it, where is it?
Blah-blah-blah, ha ha, ah-ha -UGHHHHHHHH!

[VALET]
先生?
Sir?

[SHAKESPEARE]
よぉ
Hello

[VALET]
Nicholas Bottomが何を執筆中なのか知りたいと仰っていたでしょう。スパイがお伝えしたいことがあると
You asked for information on what Nicholas Bottom is writing. Our spy is here with the news

[SHAKESPEARE]
コイツ、今の見てたか?
Did he see me losing it?

[VALET, spoken]
片目は潰れてます、先生
He’s half blind, sir

[SHAKESPEARE, spoken]
あぁ、そう。ならコイツは俺の醜態の半分しか見てないわけだな。お前は見てたか? ハハ……
Oh, good. Then he only saw half of it. You see what I did? Ha ha…

[VALET, spoken]
あぁ、はい、はい! えぇ、素晴らしかっ――
Oh, yes, yes, yes, wonderful

[SHAKESPEARE, spoken]
話せ、知らせというのは?
Speak, man. What news?

[EYEPATCH MAN, spoken]
俺はNick Bottomを見た。奴、預言者に金を払ってShakespeareが作る最も偉大な劇は何なのか予言して貰ってたんだ。
I saw Nick Bottom, I did. He paid a soothsayer to foresee what Shakespeare’s greatest play would be

[SHAKESPEARE, spoken]
あのコソ泥野郎! なんで自分のアイデアで勝負しないんだ!?
That sneaky little thief! Why doesn’t he come up with his own ideas!?

[SHAKESPEARE (MANSERVANTS)]
(大変ですね)本当だよ。そうだろ?
最悪だ
何で最初に思いつかなかったんだか
生みの苦しみはどうにも和らげられない
もう十分良い作品を作り上げてきたのにまたそれと同じぐらいのものを作るなんて無理だ
大変だよ
(あのバードから盗作しようっていうんだから大変だ)
まぁ自縄自縛に陥れてやるけれど
俺がすれば良いのは巧みな変装
虚言のツケを払わせてやる
うんざりするような仕事をさせてやろう
こいつは凄まじくたまらない仕事になるぞ
(It’s hard) No. It is, isn’t it?
It’s really the worst(It’s hard)
Makes me wonder why I didn’t think of that first(It’s hard)
Hard to alleviate the pressure to create(It’s hard)
Hard to do something as good as the last thing I did that was already great
(It’s hard) It’s hard
(So hard that he is stealing from the bard)
Well I’ll hoist him by his petard
All that I need is a clever disguise (clever disguise)
I’ll make him pay for his devious lies (devious lies)
Let him do all the tedious stuff
The work that’s terribly and unbearably hard (ooo hard)

よーし待ってろNick Bottom。Shakespeareの次の大ヒット作がどんなものなのかはShakespeare自身が見つけ出さなきゃならないからな!
All right, Nick Bottom. I think Shakespeare needs to find out what Shakespeare’s next big hit will be!

大変だ!
‘Cause it’s hard! (It’s hard, it’s totally hard)
It’s hard! (It’s hard, it’s totally hard)
It’s hard! (It’s hard, it’s totally hard)

俺は運と名声を手に入れた
誰もが俺の名前を知っている
我慢ならない、こいつは骨の折れる仕事だ
I’ve got fortune and fame
Everyone knows my name
I can’t help it, it’s still freaking hard


バードはつらいよってとこですかね。ミュージックビデオがシュールで好き。
Hardの意味が多すぎる……なんなんだこの単語は……いとおかし……

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です