Killer Quest

[PERCY]
(Spoken)
おれの母さんが消えた
My mom’s gone.

[LUKE]
(Spoken)
この世界からな。もしいるとすれば、彼女はきっと黄泉の国にいる
From this world. But if she’s anywhere, she’s in the Underworld.

[PERCY]
(Spoken)
おれがやるよ
I’ll do it.

[LUKE]
(Spoken)
お前が?
You will?

[PERCY]
あぁ、おれがやる
父さんがおれを必要としてるからじゃない
あの人は今まで父親もしてこなかったし、そもそも役目を果たしてなかったんだから
でも母さんは生きてる
なら彼女はそこにいるはず
Yeah, I’ll do it
Not ‘cause my dad needs me
He’s been less a dad and more absentee
But if my mom’s alive
That’s where she’s bound to be

もう出るよ、荷造りしなきゃ
ハデスが母さんを連れて行ったなら、おれは彼女を取り戻す
I’m leaving now, I better pack
Hades took my mom, I’m taking her back

(Spoken)
誰も黄泉の国に行ったやつは帰ってこなかったんだって? ならおれが最初だ
So what if no one’s come back from the Underworld? I’ll be the first

[GROVER]
(Speaking)
じゃあぼくは二番目の最初!
And I’ll be the second first!

[PERCY]
(Spoken)
Grover、来てくれだなんて頼めないよ
Grover, I can’t ask you to come

[GROVER]
きみはぼくの親友でしょ、だから怒らないでよ
でも事態が悪くなったら助けがいるでしょ
それにこんな最高の冒険はきっと
ぼくの過去を忘れる千載一遇のチャンスだと思うんだ
You’re my best friend, dude, so don’t get mad
But I suspect you’ll need protecting when things get bad
And this kicking quest may be the best chance I’ve had
To put my past behind me

だから君がどう思ってようが
きみの最高の冒険にぼくはついていくよ
So if you haven’t guessed
I’m coming on your killer quest

[PERCY]
それじゃあ元気で、おさらばだ
So, bon voyage and fare me well

[GROVER]
互いの敵や不幸や魔術と戦おう
We’re gonna fight each foe, each curse, and spell

[PERCY]
地獄の門まで一直線だ
We’re gonna march straight down to the gates of hell

[LUKE]
(Spoken)
黄泉の国だ
Underworld

[PERCY]
(Spoken)
似たようなもんだろ
Close enough

(Sung)
ようやくおれもテストに受かるんだ
I’m finally gonna pass a test

[GROVER]
最高の冒険に出かけよう
We’re going on a killer quest

(Spoken)
これも忘れないで、ハーフキャンプ公式の冒険セット。必要なものが予め全部入ってるんだ。ドラクマ金貨とか、アンブロージアとか、消臭剤とかね
Don’t forget this: official Camp Half-Blood questing backpack. It comes pre-packed with everything you need: gold drachmas, ambrosia squares, deodorant

[ANNABETH]
(Spoken)
私も必要でしょ、ワカメ頭くん。世界を救うっていうんなら、あんたが何かやらかさないように監視する役目に私ほどぴったりな人選もないわよ
You need me too, Seaweed Brain. If you’re going to save the world, I’m the best person to keep you from messing up

(Sung)
アテナが過保護なせいで
5年間もキャンプに足止め
Five long years stuck at camp
Underneath Athena’s locked down clamp

ずっと私が一番だって証明する
チャンスを待ち続けてた
Been waiting for my chance
To prove I’m champ

最高の軍略ならもう立ててある
母さんだってきっと感心する
だからあんたの最高の冒険についていくわ
I’ve got mad battle strategy
My mom will be impressed
I’m coming on your killer quest

[ALL]
さぁ汽笛を鳴らせ、帆を張れ
飛び交う危険と石と矢をくぐり抜け
黄泉の国まで一直線
So blast the horns, get the flags unfurled
Past danger, slings, and arrows hurled
We’re gonna march straight down to the Underworld

[PERCY]
(Spoken)
Luke、お前も来るか?
Luke, are you coming too?

[LUKE]
(Spoken)
俺はここに必要だからな。でも別れのしるしにこいつはどうだ?
I’m needed here, but how about something for the road?

[PERCY]
(Spoken)
靴? いいね……翼の生えた靴?! すっげぇ!
で、黄泉の国ってどこにあるんだ?
Shoes, awesome… Shoes with wings, now that is awesome!
So, where is the Underworld?

[LUKE]
(Spoken)
D.O.Aレコードを探せ
Look for D.O.A. Records

[PERCY]
(Spoken)
レコード会社? まぁもう驚かないよ
It’s a record company? Actually, I am not surprised

[CLARISSE]
(Spoken)
怪物に食べられないようにね
Don’t get eaten by monsters

[PERCY]
(Spoken)
怪物? 誰だよ今怪物とか言ったの――
Monsters? Who said anything about monsters-?

[CHIRON]
(Spoken)
良い冒険を!
Have a great quest!

[PERCY, ANNABETH]
ぼくらはハーフ
神じゃないけど半分は神なんだ
So we’re half-bloods
Not gods but demi

[GROVER]
いくら半分だからって中途半端はナシ
Won’t go halfway, it’s all not semi

[ALL]
ぼくらに全部かかってる――
It’s up to us-

[PERCY]
だからベストを尽くそう
So let me try my best

[ALL]
旅路を西へ
今からぼくらは出発するんだ、素晴らしくて
As we journey west
We’re going on an awesome

[PERCY]
危険でおっかない
Dangerous and scary

[ALL]
ゾクゾクするような
Thrilling

[ANNABETH]
途方もなくて
Monstrous

[GROVER]
身の毛もよだつ
And hairy

[ALL]
最高な
英雄の
冒険へ!
Killer
Hero’s
Quest

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です