More Than Survive

[JEREMY]
C-c-c c’mon, c-c-c- c’mon
Go, go
C-c-c c’mon, c-c-c- c’mon
Go, go

ずっとエロ動画がロードされるのを待ってる
頭がどうにかなりそうだ
あぁ、もう出発しないといけない時間だ
ってことは今日は一日ずっと煮え切らないな
でもどうせそれは大した変化じゃない
別にこれぐらいで妙に思ったり薄気味悪くなったりはしない
だって結局僕の人生は全く混沌としてるんだろうし
ビビりながら生きるのがいつものことだから
さぁおはよう、一日の始まりだ!
I’m waiting for my porno to load
My brain is gonna freakin’ explode
And now, of course, it’s time to hit the road
Which means I’ll be uncomfortable all day
But that really isn’t such a change
If I’m not feeling weird or super strange
My life would be in utter disarray
‘Cause freaking out is my okay
Good morning time to start the day!

C-c-c c’mon, c-c-c c’mon
Go, go
C-c-c c’mon, c-c-c c’mon
Go, go

[spoken]
父さん!
パンツって言葉知ってる?
Dad!
Haven’t you heard of pants?

[MR. HEERE, spoken]
この家には男しかいないだろう!
軍隊にいると思え
We’re all men in this house!
Pretend we’re in the army

[JEREMY, spoken]
とりあえずさ、お願いだから
僕が帰った時には服着ててよ、いい?
Just, when I get home, please
Have clothes on, okay?

[MR.HEERE, spoken]
気をつけ!
Ten-hut!

[JEREMY]
バスで行くべきか、それとも徒歩で行くべきか?
不安で胃がいっぱいになってきた
ナーバスになると顔が真っ赤になる
だめだ! 落ち着いて冷静に取れる選択肢を吟味しろ
バスで行けば弱者の僕は中学生どもに殺される
でも徒歩で行ったら着いた頃に悪臭男間違いなし
そうなりゃ大も小も漏らすこと確実
あぁ神様、僕にも立派でクールで
いかした(chill)人間になれるような技量があれば!
Should I take a bus or walk instead?
I feel my stomach filling up with dread
When I get nervous my whole face goes red
Dude, weigh the options calmly and be still
A junior on the bus is killer weak
But if I walk when I arrive I’m gonna straight up reek
And my boxers will be bunchy and my pits will leak
Ugh, God, I wish I had the skill
To just be fine and cool and chill

別にヒーローになりたいわけじゃない
ただ皆と同じ場所に居たいだけ
ロバート・デ・ニーロみたいな主役には絶対なれないだろう
僕にはジョー・ペシみたいな二枚目がいいところ
だから自分のルールに従って
あいつらを道具に使ってやるんだ
生き続けるために
特別な人間になりたいわけじゃないんだ、そう
僕はただ生き残りたいだけ
I don’t wanna be a hero
Just wanna stay in the line
I’ll never be your Rob DeNiro
For me Joe Pesci is fine
So I follow my own rules
And I use them as my tools
To stay alive
I don’t wanna be special, no, no
I just wanna survive

[COMPANY]
C-c-c c’mon c-c-c c’mon
Go, go
C-c-c c’mon c-c-c c’mon
Go, go

Woah!

[CHLOE, spoken]
ちょっと、何ジロジロ見てるのよ?
Oh, what are you staring at?

[JEREMY, spoken]
いや……ただ自分のロッカー開けようとしただけで
Um.. just trying to get to my locker

[CHLOE, spoken]
変な男
That guy is so weird

[BROOKE, spoken]
あんなのいたっけ?
I’ve literally never noticed him

[RICH, spoken]
おい、触んじゃねえよでくのぼうが!
Yo, don’t touch me, tall ass!

[JEREMY, spoken]
ごめん、だから僕はただロッカーに行こうとしただけなんだって
Sorry, I was just trying to get to my locker

[RICH, spoken]
お前、もしこれ落としたら殺してやるからな!
You wash this off, you’re dead!

[JEREMY]
危険なホールをの中を通り抜けて
壁のポスターに注目
誰とも目を合わせないように
そして誰にも見つからないように
I navigate the dangerous hall
Focus on a poster there on the wall
Avoiding any eye contact at all
And trying hard to remain unseen

さて、ポスターにはなんて書いてある?
演劇の参加希望表だ
サインしたらゲイだって誂われるに決まってる
だから今はやるべきじゃない
ここで僕のシーンは一旦終了
左を見てみるとそこには
The poster’s closer now, what does it say?
It’s a sign-up for the after-school play
It’s a sign-up sheet for getting called gay
And that’s not what I need right now
End scene
I hang a left and there’s

Christine…
Christine…
Christine…
Christine Canigula
Christine…

[CHRISTINE, spoken]
ねえ?
なんかあなたのバックパック、誰かに“BOYF”って書かれてるけど
Excuse me?
I think someone wrote “BOYF” on your backpack

[JEREMY, spoken]
え、いや、……うう!
I…Uh…Eh!

[JEREMY]
うん、今のは自然だった
あぁ、メチャメチャ女たらしっぽかったぞ
Mac Daddyごっことしては最高の出来なんじゃないか
いや、ふけってる暇なんてない
頭をクリアにしてさっさと先に進め
僕は童貞のまま一生を終える男の
一人なんだって認めろ
Well, that was smooth
Yeah, that was super pimp
My Mac Daddy game couldn’t be more limp
No time to wallow, no, instead
Just clear your brain and move ahead
Accept that you’re one of those guys
Who’ll be a virgin ‘til he dies

勝ち組になろうなんて思わない
せめて頼りになるようなスキルがほしいだけ
もし僕のタマがもっと小さかったら
本当に誰も僕のことを見向きなんてしないだろう
もしずっとこの調子のまま続けていくなら
僕が付き合えるのは
このMacBook Proのハードドライブだけだろう
ジョージ・クルーニーになりたいか? ないない
僕はただ生き残りたいだけ
I don’t wanna be a baller
Just want some skills to count on
If my nuts were any smaller
They would be totally gone
If I continue at this rate
The only thing I’ll ever date
Is my MacBook Pro hard drive
I don’t wanna be Clooney, no, no
I just wanna survive

[JEREMY, spoken]
Michael!

[MICHAEL]
Jeremy、俺の相棒
調子はどうだ?
メシは旨いぞ
スシを買ってきたんだ
それにスラッシー、まだあるぞ!
Jeremy, my buddy
How’s it hanging?
Lunch is banging
Had my sushi
Got my slushie and more!

このロールはネギマキ
俺ちょっと今気分がいいんだ
セブンイレブンの女の子が多めに注いでくれたからさ
The roll was negimaki
And I’m feeling kinda cocky
‘Cause the girl at Sev’ Elev’ gave me a generous pour

[JEREMY, spoken]
お前またBob Marley聞いてるんだろ?
You’re listening to Bob Marley again, aren’t you?

[MICHAEL]
そう! Marleyさ
あのグルーブすげえイカしてるだろ
あともうちょっとで曲終わるからさ
Oh, I’m listening to Marley
And the groove is hella gnarly
And we’re almost at the end of this song

よし、終わった
で、話してみろよ
授業はどうだった?
ひどい顔だぞ
何があった?
Yeah, that was the end
Now tell me friend
How was class?
You look like ass
What’s wrong?

[JEREMY, spoken]
BOYFって? どういう意味?
BOYF? What does that even mean?

[MICHAEL, spoken]
俺の母さん達が驚くだろうなあ!
My mothers would be thrilled!

[JEREMY, spoken]
この学校ホント嫌い
I hate this school

[MICHAEL, spoken]
大丈夫だって
俺ディスカバリーチャンネルで見たんだ
人類は進化を止めたんだってさ!
It’s all good
I saw on Discovery
That humanity has stopped evolving!

[JEREMY, spoken]
それ……良いの?
That’s… good?

[MICHAEL, spoken]
進化ってのは「適者生存」だ、そうだろ?
だが今や科学技術のお陰で
生き残る為に強者である必要はなくなった!
つまり歴史上に於いて今以上敗者であるに相応しい時はないってことさ!
ハッ!
どうしてクールになろうとするんだよ、お前は――
Evolution’s “Survival of the Fittest”, right?
But now, because of technology
You don’t have to be strong to survive!
Which means there’s never been a better time in history to be a loser!
Ha!
Why try to be cool when you could be—

[JEREMY, spoken]
演劇に参加するんだ!
Signing up for the play!

[MICHAEL, spoken]
俺、これから一緒に俺んちの地下室でハイにならないかって言おうとしたんだけど、まぁ……
I was gonna say getting stoned in my basement, but…

[JEREMY, spoken]
違うって! だからその、誰が演劇に参加するのか見てみろよ!
No! I mean, look who’s signing up for the play!

(sung)
Christine…

[MICHAEL]
Christine…

[JEREMY & MICHAEL]
Christine…
Christine Canigula
Christine…
Christine…
Christine…

[COMPANY]
Christine Canigula
Christine Canigula

[JEREMY]
体が宙に浮くのを感じる
自分があそこに向かって歩いていくのが見える
震える息を吸い込んで準備するんだ
変な歩き方だと思われても気にするもんか
Christineがサインした、僕も同じことをしよう
ペンを握って自分の名前を書くんだ
I feel my body moving through the air
See my converse walking over there
Take a shaky breath and I prepare
Who cares if people think I’m lame
Christine signed, I’ll do the same
I grab the pen, I write my name

[RICH, spoken]
ゲイだ!
Gay!

[COMPANY]

(Laughter)

[CHLOE, spoken]
私はゲイな人って好きだけどね
I like gay people

[JEREMY]
僕はカッコいいやつには絶対なれない
寧ろ仲間はずれにされる人間だ
学校には沢山人物がいるけれど
僕は主人公になれるキャラじゃない
何でだれも僕を助けてくれないんだ?
誰か成功する方法を教えてくれよ
I’m never gonna be the cool guy
I’m more the one who’s left out
Of all the characters at school
I am not the one who the story’s about
Why can’t someone just help me out
And teach me how to thrive

[JEREMY & COMPANY]
誰か助けて、僕がより生き残る為に!
Help me to more than survive!
Ah, ah, ah, ah, ah, ah ah ah…
生き残る為に!
More than survive!
Na, na, na, na, na na na na…
生き残る為に!
More than survive!
Na, na, na, na, na na na na…

[JEREMY]
もしこれが終末ゾンビ系ゲームだったら
どうやって生き残るかの
ヒントは何も必要ない
If this was an apocalypse
I would not need any tips
In how to stay alive

でもまだゾンビの軍隊はやってきていないし
学校はもう終わる時間
僕はただ試験が無事通るように努力するしかないんだ、それと
But since the zombie army’s yet to descend
And the period is going to end
I’m just trying my best to pass the test and

[JEREMY & COMPANY]
生き残れるように!
Survive!
C-c-c-c’mon, c-c-c-c’mon
Go, go!
生き残れるように!
Survive!
C-c-c-c’mon, c-c-c-c’mon
Go, go!

[COMPANY]
C-c-c-c’mon, c-c-c-c’mon
Go, go!
Go, go, go, go, go, go, go, go, go, go
Go… go!


OCRから変更がある場合はこの色にしてます。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です