The Play

[SQUIP, spoken]
心配するな、Jeremy
彼女の拒絶は予測済みだ
It’s okay, Jeremy
I anticipated her resistance

[JEREMY, spoken]
ダメだ! あのビーカーを壊さないと……
ビーカーはどこ?
No! I have to destroy that beaker
Where’s the beaker?

[SQUIP, spoken]
そしてお前の拒絶も予測済みだ、Jeremy
故に既に手は打っておいた、お前の手を借りずにな
I anticipated your resistance too, Jeremy
So I took the decision out of your hands

[BROOKE, spoken]
天使が花のベッドから私を起こすの
What angel wakes me from my flowery bed

[MR. REYES, spoken]
お薬を、お嬢様!
Some potion, m’ lady!

[BROOKE, spoken]
ありがと――
Thanks-
Ow!

[BROOKE, spoken]
そなたら人の子に警告しよう
いまや再びの晩餐の時だ!
I warned thee gentle mortal
It’s time to feed again!

(laughing)

[JEREMY, spoken]
お前、演者全員にSQUIPを埋め込むつもりか!
You’re going to SQUIP the whole cast!

[SQUIP, spoken]
これはほんの手始めさ!
今に私はただお前の脳に居るだけの存在ではなくなる
誰も彼もの脳に私がインストールされるんだ!
That’s just for starters!
Soon, I won’t just be in your brain
I’ll be in everyone’s!

[JEREMY, spoken]
僕がお前を止めればそんなことは叶わない!
Mr.Reyes? そのビーカーの中身を飲ませちゃ駄目だ!
Not if I can stop you!
Mr. Reyes? You can’t let anyone drink from that beaker!

[MR REYES, spoken]
馬鹿な事を! 全く安全ですよ、だってもう自分で試したんですから
Don’t be silly! It’s more than safe! I should know, I tried it myself.

[SQUIP, spoken]
上上下下左右A
Up, up, down, down, left, right, A

[JEREMY & MR. REYES]
Ow!

[JEREMY, spoken]
Mr. Reyes?

[MR REYES, spoken]
お前は貧しくて哀れで自己中心的な生徒だな!
私が本当に高校演劇を教えたいなんて思ってたのか? ニュージャージーなんかで?
You needy, pathetic, self-centered students!
You think I wanted to teach high school drama? In NEW JERSEY?

[JEREMY, spoken]
お前、一体何をした?
What did you do to him?

[SQUIP]
彼の欲望を君のそれと同期させた
漸く理解したよ、私のOSは全ての人間が一つの社会的ネットワークを
共有した時初めて完璧なものになるとね
I synced his desires to your own
I now realize my operating system will only be complete
When everyone shares a social network

[JEREMY, spoken]
お前はコンピューターなんだろ、なら絶対オフにする方法がある筈
You’re a computer, there has to be a way to turn you off.

[SQUIP, spoken]
その辺で止めておいたほうがいいぞ
Richも抵抗しようとしたが
その結果彼に何が起こったか考えてみろ
I would stop there.
Rich tried to fight back
And look what happened to him

[RICH, echoed]
Mountain Dew Redをくれ!
I need Mountain Dew Red!

[JEREMY, spoken]
それだ! 緑のMountain Dewで起動する、なら赤でシャットダウンするんだ!
That’s it! Green Mountain Dew activates you, Red shuts you off!

[SQUIP, spoken]
どうして販売を中止させたと思う? 私を捨て去りたいなら、タイムマシーンで1990年代に戻ることだな!
Why do you think we had it discontinued? To get rid of me now, you’d need a time machine to the 1990’s!

[JEREMY, spoken]
ならSpencer’s giftsのバックルームから90年代のソフトドリンクを買ってる風変わりな友達が僕にはいる!
Or a friend who’s so old-school he buys 90’s soft drinks from the back room at Spencer’s gifts!

[SQUIP, spoken]
Jeremy!
私はお前の人生をより良くするために居るんだ。そのためには人類全てを私のものにしなければ!
I’m going to improve your life, if I have to take over the entire human race to do it!

[MICHAEL]
そこへMichaelの登場だ!
Michael makes an entrance!

[JEREMY, spoken]
Michael!
僕を見に演劇に来てくれたの?
You came to see me in the play?

[MICHAEL, spoken]
ちょっとした「お供」と一緒にな!
Even brought my own refreshments!

[JEREMY, spoken]
それは――
Is that–

[MICHAEL, spoken]
Mountain Dew Red! 前に自分で調査したんだっていったろ!
Mountain Dew Red! Told you I did my research!

[JEREMY, spoken]
すごいや! ちょうだい!
That’s amazing! Give it to me!

[MICHAEL, spoken]
いいよ! 待って、やっぱダメ
Okay! Wait, no

[SQUIP, spoken]
功夫拳起動
Kung Fu fists activate

[JEREMY, spoken]
これだから――
お前ってホント優越感に浸るのが好きだし、人気者になろうなんて気にもしないんだよな
This is so-
You love to feel superior and don’t care about being popular

[MICHAEL, spoken]
気にするに決まってるだろ!
ただそんな事は一生俺に起きっこないって知ってるだけ
Of course I care!
I just know it’s never gonna happen

[JEREMY, spoken]
じゃあお前みたいに僕が諦めないから腹が立ってるってこと?
So you resent me because I wouldn’t give up like you did?

[MICHAEL, spoken]
腹なんて立ててない!
お前が挑戦し続けてるのが羨ましいんだよ!
I don’t resent you!
I’m jealous you tried!

[JEREMY, spoken]
あぁそうかい、僕はお前がそうしないことが羨ましいよ!
Well, I’m jealous you don’t!

[MICHAEL, spoken]
何でさっきから俺のことぶつんだよ?
Why are you hitting me?

[JEREMY, spoken]
僕じゃない――これは――
僕の――SQUIPが――
It’s not me–it’s
My- Squip-

[MICHAEL, spoken]
Jake! 多分すごくおかしなこと言うんだけどさ、俺がJeremyを押さえてるからコイツにMountain Dew Redを飲ませてやってくれないか?
Jake! This is gonna sound super weird, but if I hold down Jeremy, will you make him drink this Mountain Dew Red?

[JAKE, spoken]
そうか、全然変なことじゃないと思うけどな
That doesn’t sound weird at all.

[SQUIP, spoken]
上上下下左右A
Up, up, down, down, left, right, A

[JAKE, spoken]
Ow!

[SQUIP, spoken]
ほらJeremy
お前のせいでこんなことまでする羽目になった!
Oh, Jeremy
Look what you’re making me make you do!

[JAKE]
さぁ、次の段階へ行こう!
次の段階へ
俺って最高!
I’m livin’ the upgrade!
Upgrade
God I love me!

[CHLOE AND BROOKE]
La la la la la
La la la la la
La la la la la la la la

ここにいたのね、Jeremy
There you are, Jeremy.

[BROOKE, spoken]
私達、あなたのことなんて全然怒ってないってことをただ知ってほしくて
We just want you to know we’re not mad anymore

[CHLOE, spoken]
ただ人から好かれたかったの
I just wanted to feel liked

[BROOKE, spoken]
ただ誰かに見てほしかったの
And I just wanted to feel seen

[CHLOE, spoken]
でも、私はあなたのこと見てるわよ!
But, I see you!

[BROOKE, spoken]
私もあなたのこと好き!
And I like you!

[BOTH, spoken]
信じられない! 何で私ったらあなたにこんな嫉妬してたんだろう? えっ、あなたも私に嫉妬してたの? それって今まで私達が話した中で一番嬉しいことじゃない? 姉妹の友情よ永遠に! ジンクス!
Oh my god, why was I so jealous of you? *gasp* You were jealous of me? That’s the nicest thing you’ve ever said to me! Sisters forever! Jinx!

[JEREMY, spoken]
Michael、ボトル見ろよ! まだちょっと残ってる!
Michael, the bottle! There’s still a few drops left!

[MICHAEL, spoken]
でもどうやってあいつらの中を通り抜けるってんだよ?
How am I supposed to get past them?

[JEREMY, spoken]
『呪われし終末』だよ! レベル9!
Apocalypse of the Damned! Level Nine!

[BOTH, spoken]
カフェテリア!
The Cafetorium!

[BOTH]
敵を見つけて追い払え
隣の仲間と一緒に前に進め!
だってこれは二人用ゲーム、あいつらが攻撃をしてきても
背中を守ってくれる相棒がついてる!
Find the bad guy, push ‘em aside
Then move on forward with your friend at your side!
It’s a two player game, so when they make an attack
You know you got a brother gonna have your back!

[MICHAEL, spoken]
取った!
Got it!

[JENNA ROLAN, spoken]
私はただグループの一員になりたかった!
そして今、ようやくなれた!
絶対に引き裂かせなんてさせない!
I just wanted to be part of a group!
Now, I finally am!
And I won’t let you take that away

[SQUIP, spoken]
お前はそれを飲みたくなくなるだろうよ、Jeremy!
You don’t wanna drink that, Jeremy!

[JEREMY, spoken]
何でだよ?
Why not?

[SQUIP, spoken]
それを飲んだらもう彼女とは絶対に一緒になれないからだ!
Because if you drink it, you’ll never be with her!

[CHRISTINE, spoken]
Jeremy?

[JEREMY, spoken]
Christine?

[CHRISTINE]
あなたこそ私がいつも一緒になりたいとおもってた人
今までずっと言うのが怖かったんだけど
あなたは私がちょっと夢中になっちゃった人
どうしようもなく夢中になっちゃった人
こんな気持ち初めてよ
You are the person I want to be with every day
And this is something that I’ve been afraid to say
You’re the guy I am so kinda into
The guy I am totally into
This feeling is new

Jeremy
Jeremy
Jeremy

愛してる
I love you

[SQUIP, spoken]
Chrisitineがこの言葉を言うのをずっと待ち望んでいただろう
どうして最後の数滴を飲んだりできる?
You’ve waited so long to hear Christine say those words
How can you possibly drink the last drop?

[JEREMY, spoken]
あれはChristineじゃない
それに僕はお前が思ってるよりも強いんだ
これ飲んで
That is not Christine.
And I am stronger than you think I am
Drink this

[SQUIP, spoken]
やめろ!
Jeremy、失うものの大きさを考えろ!
No!
Jeremy, think about what you are sacrificing!

[JEREMY, spoken]
気分はどう?
How do you feel?

[CHRISTINE, spoken]
気分は……
I feel…
Ow!

[JEREMY, spoken]
Oh god

[JAKE, CHLOE & BROOKE]
Ow!

[JEREMY, spoken]
Oh god

[ALL]
Ow!

[JEREMY, spoken]
Oh god!
僕一体何したんだ?
What did I do?

[MICHAEL, spoken]
全てのSQUIPの活動を停止させたんだ!
You just deactivated all the SQUIPs!

(screaming)

[SQUIP]
Watashi wa nihon kara kimashita


台詞が入れ替わったり増えたり減ったり。ゴッソリ抜けたところだとTwo-player Game部分が後半カット。
演劇部分の台詞は夏の夜の夢そのまんまっぽいんですが、読んだことがないので普通に直訳。ワターシハーニーンカラキマシター

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です