[EVAN]
疑問や疑惑なんてものを超えた
真実がこの世にはある
目立った特徴なんてないから
それを指し示すことは難しいけれど
When we know something is true
Beyond question or doubt
There’s no particular point
In pointing it out
青は空の色
母親はいつも心配していて
老いた人は死ぬ
電話の音や、蜂の針音
そんなものを聞く必要はない
雑音は全て消してしまって
Blue is the color of sky
‘Cause mothers all worry
And old people die
A phone rings, a bee stings
It’s something you don’t need to hear
It’s just clear
[Chorus]
ハッキリ言おう
痛々しいぐらいに明らかに
こんなにも分かりやすければ
きっと君も見逃したりなんてしないだろう?
それはキラキラと、君のことを仰ぎ見てる
君の目の前で
こんなにもハッキリと
Why go stating the obvious?
It’s so painfully obvious
How could you miss
Something that’s this plain to see?
When it’s glaring, and staring
Right at you
So obviously
[EVAN]
君はジーンズの裾に星を書くのに飽きても
ティーン雑誌のパズルは埋め続けてるんだろう
それから周りに誰も居ないときは
落ち着かなさそうに、でも完璧にダンスを踊ってみせる
勇敢さやその才能、伝染病、何もかもを気にすることもなく
そしてその全てが合わさって
When you get bored you draw stars
On the cuffs of your jeans
You still fill out the quizzes you find
In those teen magazines
And you dance like nobody’s there
Awkward and perfect
You don’t even care
Something courageous, amazing, contagious
And kind
All combined
[Chorus]
ハッキリ言おう
痛々しいぐらいに明らかに
こんなにも分かりやすければ
きっと君も見逃したりなんてしないだろう?
それはキラキラと、君のことを仰ぎ見てる
君の目の前で
こんなにもハッキリと
Why go stating the obvious?
It’s so painfully obvious
How could you miss
Something that’s this plain to see?
When it’s glaring, and staring
Right at you
So obviously
[Bridge]
言うのはやめておこう、としてしまう
言葉が時にはある
でもその言葉こそ
誰かに必要とされているものなんだ
でも誰も僕らが「愛してる」なんて言葉を
交わすとは思いもしてないんだと考えると
「愛してる
愛してる
愛してる」
Sometimes the words
We tend to withhold
But they’re exactly the words
Someone needs to be told
But oh, thinking they know
We never say “I love you
I love you
I love you
I love you.”
[Chorus]
だからこそハッキリ言おう
痛々しいぐらいに明らかに
こんなにも分かりやすければ
きっと君も見逃したりなんてしないだろう?
それはキラキラと、君のことを仰ぎ見てる
君の目の前で
‘Cause why go
Stating the obvious
It’s so painfully obvious
How could you miss
Something that’s this plain to see?
When it’s glaring, and staring right at you
So obviously
Deluxe版アルバムに収録。”If I Could Tell Her”の前身。
直訳すると訳わからんふんわり概念歌詞になりすぎるな、と思った結果意訳祭りになってしまった。やっぱストーカーの気質があるよEvan Hansen……