On the Edge

[CLAUDE, spoken] 
何人かの人はここ数日を肩と肩を突き合わせて、ただニュースを見て何かが起きるのを待っていた
Some people spend their days crammed inside shoulder to shoulder with nothing to do but watch the news and wait for something to happen

[COMPANY] 
端で
On the edge

[BEULAH, spoken] 
カフェテリアで毎日二十四時間ずっとテレビは付けっぱなし、見れば見るほど皆恐怖と怒りが膨れ上がってた
We’ve got the TVs going 24/7 in the cafeteria and the more they watch the more scared and angry they get

[COMPANY] 
この端で――
On the edge of the –

[OZ, spoken] 
飛行機の人々の中にはもう3日も寝てないのもいた
俺たちだってそうだ
自分の影にだって怯えるぐらいだったんだ
Some of the plane people haven’t slept in three days
None of us have either
And we’re jumping at our own shadows

[COMPANY] 
世界の端で
On the edge of the world

[BEULAH, spoken] 
木曜日の夕方頃、人々は電話を使うのを待っていた一方、廊下で喧嘩があった
Around suppertime on Thursday, people are waiting to use the phones and there’s a fight in the hallway

(ALI is speaking in Arabic on the phone to his mother)

[ALI, spoken] 
あぁ私は元気だ……
……
Ana Kwyiss Alhamduliallah. El aakl hena helw awi. Hagga Faw’a el wassif. Lekin, fee ness, fee naass kateera hena, Be-yeboosooly
Akiny Irtakept gereema

[PASSENGER 11, spoken] 
おい、おい! お前なんつったんだ?
Hey, Hey! What the Hell you sayin’?

[ALI, spoken] 
なんですって?
I beg your pardon?

[PASSENGER 11, spoken] 
この状況を祝いでもしてんのか? お友達のために祈ってるのか?
You celebrating this? You praying for your friends?

[ALI, spoken] 
MaaMa, Laazim ‘afil el sikha delwaa’ty — salaam bahibik —

[PASSENGER 11, spoken] 
なんでこいつは英語喋んねえんだよ?
Why doesn’t he speak English?

[ALI, spoken] 
ちょっと?
Excuse me?

[PASSENGER 8, spoken] 
ムスリムのお友達に次の爆破場所を教えてるのか?
You telling your Muslim friends where to bomb next?

[ALI, spoken] 
ムスリム皆がそうじゃない! 私は――
This was not all Muslims! And I was not –

[PASSENGER 11, spoken] 
元来た場所に帰れ!
Go back where you came from!

[PASSENGER 2, spoken] 
私はムスリムでコネチカット生まれだけれど。アメリカ国民よ!
I’m Muslim and I was born in Connecticut. I’m an American citizen!

[PASSENGER 11, spoken] 
まるでアメリカ人には見えねえな!
You don’t look American!

[PASSENGER 2, spoken] 
ちょっとそれどういう意味よ?!
What does that even mean?!

(an argument ensues)

[COMPANY] 
世界の端にいようと何処にいようと
私達は、私達は、私達は端にいる
何かが――なにかしなくちゃいけない
テレビから流れる全ての光景を考えないようにするために
やるべきことがある――だってもうニュースは見ていられないから
いいや、あのニュースはもうこれ以上見れない
世界の端で
On the edge of the world or wherever we are
We are – we are – We are on the edge
Is there something – I need to do something
To keep me from thinking of all those scenes on the tube
I need something to do – ‘cause I can’t watch the news
No I can’t watch the news anymore
On the edge

[CLAUDE, spoken] 
連邦航空局は未だに空域の解放を遅らせてる――それに地上じゃ大量の問題の対処で大忙しだった
FAA keeps delaying opening the airspace – and here on the ground, we’re dealing with a whole mess of other problems

[COMPANY] 
この端で――
On the edge of the –

[BEVERLEY, spoken] 
飛行機のいくつかは滑走路に駐車されていて、地表はどこもかしこもボロボロだった。その瓦礫がエンジンに入ったら、もうその飛行機は二度と飛ばなくなる
Some of the planes are parked on a runway where the surface is all torn up. That debris gets into an engine and they’ll never leave

[COMPANY] 
世界の端で
On the edge of the world

[CLAUDE, spoken] 
大型飛行機の一つ、ボーイング777はアスファルトに沈みかけていた
どうにかしないと、永遠にここに埋まったままになっちまう
One of the big planes, a triple-7, is sinking into the asphalt
If we don’t do something, she’ll be stuck here forever

[COMPANY] 
世界の端にいようと何処にいようと
私達は、私達は、私達は
私達は、私達は、私達は――ギリギリの淵にいるんだ!
On the edge of the world or wherever we are
We are – we are – we are on
We are – we are – we are – we are on the edge!

[JANICE, spoken] 
クイーンズからやってきた女性にインタビューします――
彼女には消防士の息子がおり、未だに手がかりがつかめていないそう
彼女は泣き出してしまって、私も泣いてしまったし震えも止まらなかった
もうこんなことしたくない 
I interview a woman from Queens – a mother
Her son’s a firefighter and they still can’t account for him
She starts crying, and I start crying too, and I can’t stop shaking
I don’t want to do this anymore

[BEVERLEY, spoken] 
航空管制に再びチェックインすると更に悪いニュースが飛び込んできた
空域が閉鎖されてるだけでなく、ニューファンドランドに嵐が迫っていた!
ハリケーン・エリンは明日か明後日には上陸予定
早く飛行機を飛び立たせなければ、誰も何処にも行けなくなってしまう!
I check in with air traffic control again and it’s more bad news
Not only is the airspace still closed, but there’s a storm headed for Newfoundland!
Hurricane Erin is making landfall tomorrow or the day after
If we don’t get these planes in the air soon, no one’s going anywhere!

[OZ, spoken] 
Claude、皆弱り始めたぞ
Claude, people are starting to crack

[CLAUDE, spoken] 
皆をLegionにつれていこう
Let’s get everyone down to the Legion

[KEVIN T, spoken] 
皆でLegionに飲みに行くことになった
Everyone’s going down to the Legion for a drink

[KEVIN J, spoken]  
よう、俺のボーイフレンド見た? Kevinってんだ。こんぐらいの高さで、気が狂ってるの
Hi, have you seen my boyfriend? His name is Kevin. He’s about this tall and he’s lost his mind

[KEVIN T, spoken] 
俺は外に出たいだけなんだよ!
I just want to go out!

[KEVIN J, spoken] 
うん、俺はやだ
Well, I don’t

[KEVIN T, spoken] 
えぇ、お前が来ないんだったら行かない
Well, I’m not going without you

[KEVIN J, spoken] 
大丈夫、そんなに長居はしないから
Well, I’m not staying for a long time

[KEVIN T, spoken] 
一杯だけ?
One drink?

[KEVIN J, spoken] 
一杯だけ
One drink

[BEULAH, spoken] 
Hannah、皆今夜出かけるみたいよ
Hannah, everyone’s going out tonight

[HANNAH, spoken] 
私抜きで行って、Beulah。私は電話を待たなきゃいけないから
You go on without me, Beulah. I need to wait by the phone

[BEULAH, spoken] 
なら一緒に待つわ
I’ll wait with you

[BEVERLEY, spoken] 
航空会社からの連絡を待っていたから、私は電話を持ってここに居た。Tom、子供達が私と話したがってたりしない?
I keep waiting to hear from the airline, so I’ll just be here by the phone, Tom, if the kids want to speak with me

[DOUG, spoken] 
Bonnie、お前は動物を置いてけないんだろ。だからチリをいくつか持ってきてやった。でも今日ばかりは本当、家に帰って寝たほうが――
Bonnie, I know you’re not leaving the animals, so I brought you some chili. But I really think that tonight, you should come home and get some sleep –

[BONNIE, spoken] 
Doug! なんてこと、入って! もうすぐニューファンドランド初の珍しいボノボの赤ちゃんが生まれそうなの!
Doug! Oh my, get in here! We are about to have the first rare bonobo chimpanzee born in Newfoundland!

[CLAUDE, spoken] 
Beulah、Legionの奴らが食事を欲しがってるんだ。もし余ってる――
Beulah, they need some food down at the Legion, if you can spare any

[ALI, spoken] 
Miss Beulah、お願いですから調理を手伝わせてください!
Miss Beulah, please let me help with the food!

[BEULAH, spoken] 
いいえ駄目よ、あなたはゲストなんだから!
No, love, you’re a guest!

[ALI, spoken] 
お願いします! 私は国際的ホテルチェーンのマスターシェフなんです。世界中のレストランを見てきました――調理を手伝いたいんです!
Please! I am a master chef for an international hotel chain. I oversee restaurants around the world – I would like to help with the food!

[BEULAH, spoken] 
入って!
Get in there!

[DIANE, spoken] 
皆が酒場へ向かってる。Nickは――
Everyone’s going out to the bar, and Nick is going –

[NICK, spoken] 
僕はDianeの行くところに行くよ
I’m going if Diane is going

[DIANE, spoken] 
そして考えた――ここにいる誰も私を知らないんだ! 今ならなりたい人間になれる!
And I think – nobody here knows me! I can be whoever I wanna be!

[BOB, spoken] 
財布の心配はしなかった
撃たれる心配も――
ただほんの少しだけ心配だったのは、俺がどれだけアイリッシュウイスキーを飲んでるのかってことだけ!
I’m not worried about my wallet
I’m not worried about getting shot –
I am a little worried about how much Irish whiskey I’m drinking!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です