[CLAUDE, spoken]
何人かの人はここ数日を肩と肩を突き合わせて、ただニュースを見て何かが起きるのを待っていた
Some people spend their days crammed inside shoulder to shoulder with nothing to do but watch the news and wait for something to happen
[COMPANY]
端で
On the edge
[BEULAH, spoken]
カフェテリアで毎日二十四時間ずっとテレビは付けっぱなし、見れば見るほど皆恐怖と怒りが膨れ上がってた
We’ve got the TVs going 24/7 in the cafeteria and the more they watch the more scared and angry they get
[COMPANY]
この端で――
On the edge of the –
[OZ, spoken]
飛行機の人々の中にはもう3日も寝てないのもいた
俺たちだってそうだ
自分の影にだって怯えるぐらいだったんだ
Some of the plane people haven’t slept in three days
None of us have either
And we’re jumping at our own shadows
[COMPANY]
世界の端で
On the edge of the world
[BEULAH, spoken]
木曜日の夕方頃、人々は電話を使うのを待っていた一方、廊下で喧嘩があった
Around suppertime on Thursday, people are waiting to use the phones and there’s a fight in the hallway
(ALI is speaking in Arabic on the phone to his mother)
[ALI, spoken]
あぁ私は元気だ……
……
Ana Kwyiss Alhamduliallah. El aakl hena helw awi. Hagga Faw’a el wassif. Lekin, fee ness, fee naass kateera hena, Be-yeboosooly
Akiny Irtakept gereema
[PASSENGER 11, spoken]
おい、おい! お前なんつったんだ?
Hey, Hey! What the Hell you sayin’?
[ALI, spoken]
なんですって?
I beg your pardon?
[PASSENGER 11, spoken]
この状況を祝いでもしてんのか? お友達のために祈ってるのか?
You celebrating this? You praying for your friends?
[ALI, spoken]
MaaMa, Laazim ‘afil el sikha delwaa’ty — salaam bahibik —
[PASSENGER 11, spoken]
なんでこいつは英語喋んねえんだよ?
Why doesn’t he speak English?
[ALI, spoken]
ちょっと?
Excuse me?
[PASSENGER 8, spoken]
ムスリムのお友達に次の爆破場所を教えてるのか?
You telling your Muslim friends where to bomb next?
[ALI, spoken]
ムスリム皆がそうじゃない! 私は――
This was not all Muslims! And I was not –
[PASSENGER 11, spoken]
元来た場所に帰れ!
Go back where you came from!
[PASSENGER 2, spoken]
私はムスリムでコネチカット生まれだけれど。アメリカ国民よ!
I’m Muslim and I was born in Connecticut. I’m an American citizen!
[PASSENGER 11, spoken]
まるでアメリカ人には見えねえな!
You don’t look American!
[PASSENGER 2, spoken]
ちょっとそれどういう意味よ?!
What does that even mean?!
(an argument ensues)
[COMPANY]
世界の端にいようと何処にいようと
私達は、私達は、私達は端にいる
何かが――なにかしなくちゃいけない
テレビから流れる全ての光景を考えないようにするために
やるべきことがある――だってもうニュースは見ていられないから
いいや、あのニュースはもうこれ以上見れない
世界の端で
On the edge of the world or wherever we are
We are – we are – We are on the edge
Is there something – I need to do something
To keep me from thinking of all those scenes on the tube
I need something to do – ‘cause I can’t watch the news
No I can’t watch the news anymore
On the edge
[CLAUDE, spoken]
連邦航空局は未だに空域の解放を遅らせてる――それに地上じゃ大量の問題の対処で大忙しだった
FAA keeps delaying opening the airspace – and here on the ground, we’re dealing with a whole mess of other problems
[COMPANY]
この端で――
On the edge of the –
[BEVERLEY, spoken]
飛行機のいくつかは滑走路に駐車されていて、地表はどこもかしこもボロボロだった。その瓦礫がエンジンに入ったら、もうその飛行機は二度と飛ばなくなる
Some of the planes are parked on a runway where the surface is all torn up. That debris gets into an engine and they’ll never leave
[COMPANY]
世界の端で
On the edge of the world
[CLAUDE, spoken]
大型飛行機の一つ、ボーイング777はアスファルトに沈みかけていた
どうにかしないと、永遠にここに埋まったままになっちまう
One of the big planes, a triple-7, is sinking into the asphalt
If we don’t do something, she’ll be stuck here forever
[COMPANY]
世界の端にいようと何処にいようと
私達は、私達は、私達は
私達は、私達は、私達は――ギリギリの淵にいるんだ!
On the edge of the world or wherever we are
We are – we are – we are on
We are – we are – we are – we are on the edge!
[JANICE, spoken]
クイーンズからやってきた女性にインタビューします――
彼女には消防士の息子がおり、未だに手がかりがつかめていないそう
彼女は泣き出してしまって、私も泣いてしまったし震えも止まらなかった
もうこんなことしたくない
I interview a woman from Queens – a mother
Her son’s a firefighter and they still can’t account for him
She starts crying, and I start crying too, and I can’t stop shaking
I don’t want to do this anymore
[BEVERLEY, spoken]
航空管制に再びチェックインすると更に悪いニュースが飛び込んできた
空域が閉鎖されてるだけでなく、ニューファンドランドに嵐が迫っていた!
ハリケーン・エリンは明日か明後日には上陸予定
早く飛行機を飛び立たせなければ、誰も何処にも行けなくなってしまう!
I check in with air traffic control again and it’s more bad news
Not only is the airspace still closed, but there’s a storm headed for Newfoundland!
Hurricane Erin is making landfall tomorrow or the day after
If we don’t get these planes in the air soon, no one’s going anywhere!
[OZ, spoken]
Claude、皆弱り始めたぞ
Claude, people are starting to crack
[CLAUDE, spoken]
皆をLegionにつれていこう
Let’s get everyone down to the Legion
[KEVIN T, spoken]
皆でLegionに飲みに行くことになった
Everyone’s going down to the Legion for a drink
[KEVIN J, spoken]
よう、俺のボーイフレンド見た? Kevinってんだ。こんぐらいの高さで、気が狂ってるの
Hi, have you seen my boyfriend? His name is Kevin. He’s about this tall and he’s lost his mind
[KEVIN T, spoken]
俺は外に出たいだけなんだよ!
I just want to go out!
[KEVIN J, spoken]
うん、俺はやだ
Well, I don’t
[KEVIN T, spoken]
えぇ、お前が来ないんだったら行かない
Well, I’m not going without you
[KEVIN J, spoken]
大丈夫、そんなに長居はしないから
Well, I’m not staying for a long time
[KEVIN T, spoken]
一杯だけ?
One drink?
[KEVIN J, spoken]
一杯だけ
One drink
[BEULAH, spoken]
Hannah、皆今夜出かけるみたいよ
Hannah, everyone’s going out tonight
[HANNAH, spoken]
私抜きで行って、Beulah。私は電話を待たなきゃいけないから
You go on without me, Beulah. I need to wait by the phone
[BEULAH, spoken]
なら一緒に待つわ
I’ll wait with you
[BEVERLEY, spoken]
航空会社からの連絡を待っていたから、私は電話を持ってここに居た。Tom、子供達が私と話したがってたりしない?
I keep waiting to hear from the airline, so I’ll just be here by the phone, Tom, if the kids want to speak with me
[DOUG, spoken]
Bonnie、お前は動物を置いてけないんだろ。だからチリをいくつか持ってきてやった。でも今日ばかりは本当、家に帰って寝たほうが――
Bonnie, I know you’re not leaving the animals, so I brought you some chili. But I really think that tonight, you should come home and get some sleep –
[BONNIE, spoken]
Doug! なんてこと、入って! もうすぐニューファンドランド初の珍しいボノボの赤ちゃんが生まれそうなの!
Doug! Oh my, get in here! We are about to have the first rare bonobo chimpanzee born in Newfoundland!
[CLAUDE, spoken]
Beulah、Legionの奴らが食事を欲しがってるんだ。もし余ってる――
Beulah, they need some food down at the Legion, if you can spare any
[ALI, spoken]
Miss Beulah、お願いですから調理を手伝わせてください!
Miss Beulah, please let me help with the food!
[BEULAH, spoken]
いいえ駄目よ、あなたはゲストなんだから!
No, love, you’re a guest!
[ALI, spoken]
お願いします! 私は国際的ホテルチェーンのマスターシェフなんです。世界中のレストランを見てきました――調理を手伝いたいんです!
Please! I am a master chef for an international hotel chain. I oversee restaurants around the world – I would like to help with the food!
[BEULAH, spoken]
入って!
Get in there!
[DIANE, spoken]
皆が酒場へ向かってる。Nickは――
Everyone’s going out to the bar, and Nick is going –
[NICK, spoken]
僕はDianeの行くところに行くよ
I’m going if Diane is going
[DIANE, spoken]
そして考えた――ここにいる誰も私を知らないんだ! 今ならなりたい人間になれる!
And I think – nobody here knows me! I can be whoever I wanna be!
[BOB, spoken]
財布の心配はしなかった
撃たれる心配も――
ただほんの少しだけ心配だったのは、俺がどれだけアイリッシュウイスキーを飲んでるのかってことだけ!
I’m not worried about my wallet
I’m not worried about getting shot –
I am a little worried about how much Irish whiskey I’m drinking!