Darkness and Trees (Reprise)

[GARTH, spoken]
ようやっと、暗闇を抜けて俺のバスは救世軍のキャンプに着いた
Finally, out of the darkness, my bus arrives at the Salvation Army camp

[COMPANY except GARTH and MUHUMUZA]
Kati ya giza

[MUHUMUZA, spoken]
大きな門を通り過ぎてバスは停車した。窓越しには――暗闇の中に――建物の中から人々が皆出てくるのが見えた
We pass through a large gate and the bus pulls to a stop. And through the windows — out there in the darkness — we see all these people coming out of the buildings

[COMPANY]
Ghafla mwangaza

[GARTH, spoken]
滅多に使ったことはないが、だが彼らを歓迎するために救世軍の制服の誇りを皆で払ったんだ
We rarely use them, but everyone’s dusted off their Salvation Army uniforms to welcome these people

[MUHUMUZA, spoken]
いたるところに兵士が居た
There are soldiers everywhere

[COMPANY]
Pande zote sisi

[MUHUMUZA, spoken]
正面の男がドアを開ける
The man at the front opens the door

[GARTH, spoken]
俺は言った。「着いたぞ、さっさと出ろよ」。でも奴は理解してなかった。奴は下りなかったし、他の誰もがそうだった。
I say, “Here you are. Out you go.” But he doesn’t understand. And he’s not getting off. None of them are

[ALL]
Giza na miti

[GARTH, spoken]
でも彼の妻をみて気づいた――聖書を握りしめていた。そりゃあ俺がそいつを読めないことは明らかだ。だが彼らの聖書は俺たちが持ってるのと同じ目次で整理されてるはずだ――だから俺はそいつを見るように頼んだ。
それから何かないかと探して、ピリピ人への手紙4章6節の中にそいつを見つけた。俺は彼らの聖書を指して言った。「これだ! ピリピ4章6節――何も思い煩うな。何も思い煩うな!」
But then I notice his wife — well, she’s clutching a Bible. Now, obviously I can’t read it, but their Bible — it’ll have the same number system ours does — so I ask to see it
And I’m searching for something and then, in Philippians 4:6, I give ‘em their Bible and I’m pointing, saying: “Look! Philippians 4:6 — Be anxious for nothing. Be anxious for nothing!”

[GARTH & MUHUMUZA, spoken]
それが両者が同じ言語を喋る方法だった
And that’s how we started speaking the same
Language

[COMPANY]
Kati ya giza(暗闇から抜けて)
Ghafla mwangaza(突然の輝きが)
Ma-badiliko(全てを変える)
Giza na miti(暗闇と木々)
Kati ya giza(暗闇から抜けて)
Ma-badiliko(突然の光が)
Kati ya giza(Out of the darkness)
Ghafla mwangaza(Suddenly brightness)
Ma-badiliko(Everything changes)
Giza na miti(Darkness and trees)
Kati ya giza(Out of the darkness)
Ma-badiliko(Suddenly light)

Kati ya giza(暗闇から抜けて)
Ghafla mwangaza(突然の輝きが)
Ma-badiliko(全てを変える)
Giza na miti(暗闇と木々)
Kati ya giza(暗闇から抜けて)
Ma-badiliko(突然の光が)
Kati ya giza (Out of the darkness)
Ghafla mwangaza (Suddenly brightness)
Ma-badiliko (Everything changes)
Giza na miti (Darkness and trees)
Kati ya giza (Out of the darkness)
Ma-badiliko (Suddenly light)

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です