Something Rotten!/Make an Omelette

[Nick (Spoken)]
あぁ、哀れ黄身よ、私は汝をよく知っている
何か怪しい
何かが腐っている
Alas, poor yolk, I know thee well
There’s something rotten
There’s something rotten

[Nick & Troupe]
臭うだろう
何かが怪しいと思うだろう
今や王国は失墜し
何もかもが無駄になった
神よ我らを救い給え、何かがおかしいのだ
You can smell it
You can tell it’s something rotten
Now the kingdom is shot
And it’s all gone to pot
Heaven help us there is something rott-en

[Nick (Spoken)]
我が父は最近亡くなり、葬式に焼いた卵は
冷たいまま結婚式のテーブルに出された
思うに他のシェフが我らがやけっぱちの卵らを一つにまとめたと思うのだ
My father newly dead and the funeral boiled eggs
Now coldly furnished for the marriage table
Methinks another chef might have whisked our desperate eggs together as one

[Will (Spoken)]
祈りか、甥よ。どういう意味だ?
Pray, nephew, what dost thou mean?

[Nick (Spoken)]
お教えしましょう
Well, I’ll tell you

[Nick]
人生に於いて得られる経験というのは必ずしも甘柿の如くとは限らない
恐れながら時折は飲み込むことさえ難しい
しかし人生がレモンを与えてくるならば
それでレモネードを作ればいいのだ
The fruit of life can’t always taste like sweet persimmons
Sometimes it’s hard to swallow I’m afraid
But when life has handed you some lemons
Then hand it back a mug of lemonade

父は私にこう言った
そして彼は実行し、私を驚かせた
その単純かつ完結な知恵でだ
彼は言った「Eggbart、お前の人生はお前が作るんだ
だからこの堅実な助言を心に留めておけよ」
My father said this to me
That he did and then he blew me
Away with wisdom simple and concise
He said, “Eggbert, life is merely what you make of it
So heed this sound advice”

酸っぱい葡萄からワインを作れ
平らなパンケーキが出来たなら、それはクレープと呼べばいい
人生が卵を与えてくるならば、オムレツを作れ
You make wine from sour grapes
You got a flat pancake, hey, call it a crepe
When life gives you eggs, make an omelette

ナッツからコーラが作られる
小汚い虫はそいつのケツから絹を作りだす
人生が卵を与えてくるならば、オムレツを作れ
オムレツを
You get cola from a nut
A dirty worm makes silk from out of his butt
When life gives you eggs, make an omelette
Omelette

[Nick & 3 Troupe Members]
問題を解決する手立ては
チーズと野菜と
それからベーコンの入ったオムレツを作ること!
The solution to your troubles is
Cheese and vegetables
And making bacon omelette, yeah!

[Nick]
止めるべきかどうか迷ったら
他の道を探してみろ
When it looks like you should quit
Find another way of looking at it

[Nick & 3 Troupe Members]
人生が卵を与えてくるならば
When life gives you eggs

[3 Troupe Members]
作るべきは――
You gotta make that om-om-om
Om-om-om
Om-om-om

Omelette
Om-om-om
Om-om-om
Om-om-om
Omelette

オムレツ!
Omelette!

[Nick (Spoken)]
父さん!
Father!

[Nostradamus]
問題の解決策なら
この川沿いの街にある
Shipoopi, Chicago
Omelette, yeah!
The solution to your troubles
Right here in River City
Shipoopi, Chicago
Omelette, yeah!

止めるべきかどうか迷ったら
When it looks like you should quit

[Nostradamus & Troupe]
他の道を探してみろ
人生が卵を与えてくるならば
ボウルに山盛りの卵を与えてくるならば
人生が卵を与えてくるならば
オムレツを作れ
Find another way of looking at it
When life gives you eggs
Just a great big bowl of eggs
When life gives you eggs
You gotta make that omelette

[Nick & 3 Troupe Members]
Crack, splat, psss
Crack, splat, psss

オムレツを作ろう
Make an omelette
Crack, splat, psss
オムレツを作ろう
Make an omelette

[3 Troupe Members]
オムレツを作ろう
オムレツを作ろう
さぁオムレツを作ろう
Make an omelette
Make an omelette
Make an omelette now

[Nick (Spoken)]
どうやって?
How?

[3 Troupe Members]
まず最初にスプーン一杯のバターをフライパンの中で中火で溶かす
玉ねぎとピーマンを柔らかくなるまでソテーして
切ったハムを加えるんだ
First melt a tablespoon of butter in a medium frying pan
Over medium heat
And sauté the onions and green pepper ‘til they’re tender
Add the ham pieces

[Nick]
オムレツを作ろう
オムレツを作ろう
さぁオムレツを作ろう
Make an omelette
Make an omelette
Make an omelette now

[3 Troupe Members]
火を消して
スキレットに一分オムレツを置いておく
中まで火が通るように
Turn off the heat
Let the omelette sit one minute in the skillet
So the inside cooks right through

[Nick]
卵を割ってかき混ぜろ
卵を割ってかき混ぜろ
食べる前に卵を焼いてかき混ぜろ
卵をかき混ぜろ
Take that egg and beat it
Take that egg and beat it
You gotta heat it and beat it, before you eat it
So beat that egg
Beat that egg
Beat that egg

[Nick & 3 Troupe Members]
これがオムレツの作り方
And that’s how you make an omelette
That’s how you make an omelette
That’s how you make an omelette
That’s how you make it

[Woman]
言っておくけれど
私はオムレツになんかならないんだから
And I am telling you
I’m not gonna be an omelette
Oh no, no, no

[Nick (Spoken)]
オムレツを作ってやる
I really beat that omelette

[All]
酸っぱい葡萄からワインを作れ
平らなパンケーキが出来たなら、それはクレープと呼べばいい
人生が卵を与えてくるならば――オムレツを作れ
卵を取ってそいつを割って
コレステロール値が高ければもしかしたら死ぬかもね
You make wine from sour grapes
You got a flat pancake, just call it a crepe
When life gives you eggs, make an oh-oh-oh-omelette
Take an egg and slap on by
If your cholesterol’s high, you’ll probably die

人生が卵を与えてくるならば
ボウルに山盛りの卵を与えてくるならば
人生が卵を与えてくるならば
作るべきは――
When life gives you eggs
Just a great big bowl of eggs
When life gives you eggs
You gotta make that om-om-om
Om-om-om
Om-om-om
Om-om-om

お願いだから!
For heaven’s sakes!

白と黄色と
白と黄色と
白と黄色と
白の
オムレツを作れ!
It was white and yellow
And white and yellow
And white and yellow
And white

Make an omelette!


お察しかとは思いますがこの曲、大体Hamletからの引用です。引用というか改変というか……「なんでこんなくだらない曲訳してるんだ?」と何度か我に返るなど……なんだこれは……なんなんだ……

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です