To Thine Own Self

[NIGEL]
Nick、読んで。これに僕の全部注ぎ込んだんだ
Nick, just read it. I really think I’m onto something here

[NICK]
読んでるよ……で、オムレツはどこだ?
I am reading … and where’s the omelette?

[NIGEL]
オムレツはないよ
There is no omelette

[NICK]
どういうことだよ、オムレツが出てこない? オムレツがなきゃ駄目だろ、『Omelette』なんだから!
What do you mean there’s no omelette? There has to be an Omelette. It’s called Omelette!

[NIGEL]
Ugghh …
ねえ、ちょっと自分のこと考えたことある?
Are you hearing yourself?

[NICK]
は?
What?

[NIGEL]
兄さん、だから自分で自分のことよく考えた?
Nick, are you hearing yourself?

[NICK]
あぁ
Yes

[NIGEL]
僕、何で僕らがこんな会話を続けてるんだか信じらんないよ
卵についての話なんて
I can’t believe we’re having a conversation
About a story that has to be all about eggs

[NICK]
で?
So?

[NIGEL]
卵だよ?
Eggs?

[NICK]
そうだよ
Yes

[NIGEL]
兄さんと卵の間に何があったの?
What is it with you and these eggs?

[NICK]
お前はただ俺を信じてりゃいいんだ
自分が何をしてるかなんて分かってる
You just have to trust me
I know what I’m doing

[NIGEL]
頭おかしいんじゃないの?
まさかこれが良い策だと思い続けてるんなら
I think that you’re out of your mind
If you think that pursuing that is a good thing

[NICK]
勿論思ってるさ
Well, I do

[NIGEL]
わかった、でも僕はそう思わない
Okay, well I don’t

[PETER QUINCE]
ここの部分を読ませてみろよ、中々秀逸だぜ
Read him this part – it’s beautiful

[NIGEL]
意味ないよ、どうせ聞かないもん
Doesn’t matter. He won’t listen

[SHAKESPEARE (AS TOBY)]
骨肉の争いになる前に退散したほうが良いかな
I should really take these before this turns ugly

[FRANCIS FLUTE]
だからお前が書いたのアイツに読ませてみろって
Just read him what you wrote

[NICK]
なぁあいつら一体何話してんだ?
What the hell are they talking about?

[NIGEL]
何でも良いから書いてくれって頼んだでしょ、ほら、これがそうだよ!
You asked me to write something. Well, here it is!

[Chorus: NIGEL]
昼がくれば夜がくる
空は青へと染まってゆく
それぐらい分かってる、当たり前のこと
そして何よりどんなことをするときでも
Sure as the day follows the night
Sure as the sky turns to blue
This much I know, this much is true
Above all else in whatever you do

[NIGEL/TROUPE]
己自身に誠実であれ
To thine own self be true

[NICK]
これが?
That’s it?

[TOM SNOUT]
素晴らしいな!
It’s beautiful!

[FRANCIS FLUTE]
こりゃあ――良い詩且つ金言だな!
It’s like – good line and good advice!

[SHAKESPEARE (AS TOBY)]
分かんねえな……朝食ってテーマはかなりインパクト強いと思ったんだが。だって朝食が嫌いなやつはいないだろ!
I don’t know. I thought the whole breakfast theme was really strong. Everyone loves breakfast!

[NICK]
その通り! それにデニッシュもハムも朝食も何もないじゃないか! お前はテーマを全く無視してる!
Exactly! But there’s no Danish, there’s no ham, there’s no breakfast at all! You’re completely ignoring the theme!

[NIGEL]
『朝食のテーマ』を無視したんだよ、だってバカバカしいから!
I’m ignoring the “breakfast theme” because it’s ridiculous!

[NICK]
お前正気か?
Are you hearing yourself?

[NIGEL]
Nick …

[NICK]
お前正気かって聞いてんだよ?
I said – are you hearing yourself?

[NIGEL]
そうだよ!
Yes!

[NICK]
まさか方向性を違えるとは信じ難いな
つまりお前は俺のアイデアが間違ってると判断したわけだ
I can’t believe you’re trying to change direction cause
You’ve decided that my ideas are wrong

[NIGEL]
お願いだから……
Please …

[NICK]
確かに俺は間違ってるかもしれない
だがこの『己に誠実で』あることは本当に正しいのか?
I’m wrong
But this “true to yourself” thing is right?

[NIGEL]
これはただの詩じゃない、僕の信条なんだ
That’s not just a line it’s what I believe

[NICK]
ならお前はただの阿呆で本当に世間知らずなんだな
もしお前が――物事をそう単純に考えてるんなら
Then you are a fool and really naïve –
If you think – it’s as simple as that

[NIGEL]
勿論、思ってるさ
Well, I do

[NICK]
わかった、でも俺はそう思わない
Okay, well I don’t

[NIGEL]
Ugh

[TROUPE]
さぁどうする……?
So what do we do …?

[NIGEL]
駄目だ、どうやったら理解してもらえるんだか
This is hopeless. I don’t know how to get through to you!

[TROUPE]
さぁどうする……?
So what do we do …?

[NIGEL]
Nick――Omeletteが本当に良いと思ってる? これが悩みの種なんだよ!
Nick – the fact that you think that Omelette is good? It worries me!

[TROUPE]
さぁどうする……?
So what do we do …?
What do we do
What do we do …

[NIGEL]
皆? ちょっと手を貸してくれない!?
Guys? Can you help me out here!?

[FRANCIS FLUTE]
Nick、ちゃんと聞いたほうが良いぜ。きっと心から感動するからさ!
You really should listen, Nick. It just makes your heart wanna soar!

[Chorus: TROUPE]
昼がくれば夜がくる
空は青へと染まってゆく
それぐらい分かってる、当たり前のこと
そして何よりどんなことをするときでも
己自身に誠実であれ
Sure as the day follows the night
Sure as the sky turns to blue
This much I know, this much is true
Above all else in whatever you do
To thine own self be true

[NICK]
真実が知りたいってか? なら教えてやるよ――
『Omelette』は至上最も有名な劇として知れ渡ることになるんだ!
You want some truth? Here’s the truth –
“Omelette” will be known as perhaps the single greatest play ever written!

[NIGEL]
なんでそんなこと分かるの?
How can you possibly know that?

[NICK]
分かるからさ!
I just do!

[TROUPE]
さぁどうする……?
So what do we do …?

[NICK]
何世代にも渡って語り継がれるんだ
It will be talked about for generations to come

[TROUPE]
さぁどうする……?
So what do we do …?

[NICK]
俺達にはヒット策が必要なんだ――特定の客がドン引いちまうような
狂気のどん底に落ちていく死人の出るような劇じゃなくてな!
We need a hit – not some audience-repelling
Death-play about your descent into madness!

[TROUPE]
さぁどうする……?
どうする?
So what do we do …?
What do we do

[NIGEL]
狂気のどん底に落ちていく? ――兄さんのことじゃん!
This descent into madness? – That’s you!

[TROUPE]
さぁ――どうする?
What do we do – oooooh

[NIGEL]
Nick――僕は本気なんだ。僕が作家を志すきっかけになった人に何が起きたと思う?
Nick – I mean it. Whatever happened to the guy who inspired me to become a writer?

[NICK]
彼はついに素晴らしいアイデアを得た! ほら、もうあとオープンまで
一週間しかないんだ。お前はOmeletteを書くのを手助けしてくれるのか?
それともしないのか?
He finally has a great idea! Now, we open in
A week. Are you gonna help me write Omelette
Or not?

[NIGEL]
しない
No

[NICK]
しない?
No?

[NIGEL]
しない――出来ないよ、なんか違う気がするんだ、それに内心じゃ
兄さんにもあんまり良い気がしないんだ
No – I can’t. It doesn’t feel right. And deep down
I think it doesn’t feel right to you either

[TROUPE]
さぁどうする……?
So what do we do …?

[NICK]
俺達が何をすべきか教えてやるよ
I’ll tell you what we do …

[TROUPE]
さぁどうする……?
So what do we do …?

[NICK]
奴らが欲しがってるものを用意してやるんだ!
We serve up what they’re hungry for!

[TROUPE]
さぁどうする……?
So what do we do …?

[NICK]
Omelette――ミュージカルをな!
OMELETTE – THE MUSICAL!

[TROUPE]
さぁどうする……?
So what do we do …?

[NICK]
俺達は栄光への道の真っ只中
王と女王の名の下にだって興行できる
そして今にも分かるだろう
終わりよければ全て良しだ
We’re on our way to glory
We’ll play for kings and queens
And there and then they’ll see
The end will justify the means

[TROUPE]
終わりよければ全て良し
昼がくれば夜がくる
The end will justify the means
Sure as the day follows the night

[NICK]
その暁には分かるだろう
Surely we must see this through

[TROUPE]
分かった、お前がそう言うなら
Okay, if you say so

[NICK]
あっちが立たなくても
Damned if I don’t

[TROUPE]
立たなくても!
Don’t!

[NICK]
こっちを立てる!
Damned if I do!

[TROUPE]
立てる!
Do!

[NICK]
畜生、俺には余裕はないんだ
『己自身に忠実であれ』みたいな
単純な比喩に
希望を抱くような余裕は
Damn it, I don’t have the luxury to
Hang all my hope
On some simplistic trope
Like to thine own self be true

[TROUPE]
己自身に忠実であれ
To thine own self be true

[ROBIN]
あぁ、こいつの言ってることが本当だったらいいのに
Oh God, I hope what he’s saying is true

[TROUPE]
正直に、正直に、正直に……
Please be true, please be true, please be true …

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です