Welcome to the Renaissance

[Intro: MINSTREL]
薔薇戦争、カンタベリー物語
残忍な封建制
十字軍に腺ペスト
それらが恋しいとは口が裂けても言えない
暗くて野蛮で退屈で平凡で
中世なんて時代遅れ、カール大帝だって流行らない
War of the Roses, Chaucer’s tales
The brutal feudal system
Holy Crusades, Bubonic Plague
Can’t say that we’ve really missed ‘em
So dark and barbaric, so dull and mundane
That was so Middle Ages, that was so Charlemagne

[Pre-Chorus 1: MINSTREL (ENSEMBLE)]
ルネサンスへようこそ
詩人に画家に食道楽
それからリュートをかき鳴らしてロンドンの街を流浪する
愉快な吟遊詩人(ぶかぶかのパンツととんがった革靴を身に着けた)
Welcome to the Renaissance
With poets, painters, and bon vivants
And merry minstrels who strolled the streets of London
Strummin’ their lutes (in puffy pants and pointy leather boots)

[Chorus 1: MINSTREL (ENSEMBLE)]
ルネサンスへようこそ
驚嘆の声を惜しみなくあげよう
僕らは革新的で(最新で最高)
(君にも分けてあげよう)空騒ぎと共に
(ルネサンスへようこそ)
全てが新鮮なこの時代へ
Welcome to the Renaissance
Where we ooh and ahh you with ambiance
We’re so progressive (the latest and the greatest)
(We bring it to you) with much ado
(Welcome to the Renaissance)
Where everything is new

[Verse 1: ENSEMBLE (MINSTREL)]
科学分野は進歩を遂げ
最新の機器と設備を手に入れた
マグカップが鉛からピューター製に、家はチューダー様式に
(モダンでオシャレな雰囲気に飾られて)
ペチコートとタガ骨で着飾った姿をご覧
流行りの髭は燕尾型
時はエリザベス朝、そこらじゅうに異教徒共が溢れている
神を信じぬ者がどこに行き着くかは言わなくても分かるだろう?
Here we’ve made advances in the sciences
We have the latest gadgets and appliances
Our mugs are made of pewter, our houses all are Tudor
(Decorated with a modern flair)
See us in our petticoats and farthingales
Our trendy beards we trim to look like swallowtails
We’re called Elizabethans, they’re all a bunch of heathens
Heathens headed straight for you-know-where

[Bridge 1: MINSTREL (ENSEMBLE)]
魔女は焼かれて戦いは今にも始まろうとしているけど
それはともかく僕らは文化と芸術の時をお伝えしよう
(文化と芸術を)
While witches are burning and wars tend to start
We bring you moments of culture and art
(Culture and art)

[Chorus 2: ENSEMBLE]
ルネサンスへようこそ
印刷機は洒落たフォント
その通り、僕らはお洒落でとても文学的で
劇場が大好きで、だからこうしてるんだ
ルネサンスへようこそ
全てが新鮮な時代へ
Welcome to the Renaissance
Where our printing press has the fancy fonts
That’s right, we’re fancy and very literary
Theatrical too, it’s what we do
Welcome to the Renaissance
Where everything is new

[Bridge 2: ENSEMBLE (MINSTREL)]
ねぇ見て、Francis Baconが鶏を持ってる。何を作るのかしら?
うーん、多分肉を凍らせる方法を見つけたんじゃないかな。そりゃすごい!
おい見ろよ、新世界を見つけたWalter Raleighだ
それだけじゃなくて彼はタバコまで持ち帰ってきてくれたの、なんてこと。そいつもすごい!
(それに僕らはいつも何か目新しいものを書いてくれる作家のリストも持っている)
そう! 勿論! 例えば誰?(例えば誰かって?)
Hey, look, it’s Francis Bacon with a chicken, what’s he making?
Well, I think he’s found a way of freezing meat, that’s new
Hey, look, it’s Walter Raleigh, found a new world, by golly
And he’s brought us all tobacco, what a treat, also new
(And we have a list of writers who are always writing something new)
It’s true! We do! Like who? (Like who?)

(Like Dekker!) Whoo! (John Webster!) Whoo!
(Ben Jonson!) Uh-huh! And Christopher Marlowe!
Thomas Kyd, Thomas Middleton
Thomas More (そして一番輝かしいスターは) Whoo!
Thomas More (and our brightest star) Whoo!

彼は超新星、この時代の魂
イギリス・ルネサンス演劇の天才
素晴らしく
忘れがたく
彼はなんてったって最高!
He’s the bomb, the soul of the age
The wiz of the Elizabethan stage
He’s incredible
Unforgettable
He’s just so freakin’ awesome!
Shakespeare!
Shakespeare!

[Bridge 3: ENSEMBLE]
皆彼のことが大好きで、大好きで、大好きで、大好きで
好きで好きで仕方がなくて
彼の頭脳は異彩を放ち、彼の著書は超一流
彼の演技ももう最高、だって凄くない?
だから皆彼のことが大好きで、大好きで、(凄いと思わないか?)大好きで、大好きで
好きで好きで仕方がないんだ
We love him, we love him, we love him, we love him
We love him, we love him, we love him, we love him
His brains are so brilliant, his writing’s first-rate
His acting’s incredible, isn’t he great?
We love him, we love him, (isn’t he great?) we love him, we love him
We love him, we love him, we love him

[Pre-Chorus 2: ENSEMBLE (MINSTREL)]
ルネサンスへようこそ
イタリアやフランスのじゃないよ
そう、イングランドで起きた、William Shakespeareが
最も優れていたものだ(William Shakespeareが頂点に君臨していたルネサンス)
Welcome to the Renaissance
Not the one in Italy or in France
No, the one in England, the one where William Shakespeare
Is cream of the crop (the one where William Shakespeare is the top)

[Chorus 3: ENSEMBLE (MINSTREL)]
ルネサンスへようこそ
16世紀に起こった出来事
黄金時代、古き時代はもう終わった
それらには別れを告げよう、アデュー、ハレルヤ
ルネサンスへようこそ
全てが新鮮な時代へ
Welcome to the Renaissance (Renaissance)
The 16th-century experience (Experience, yeah)
In the age that’s golden, the olden days are over
We bid them adieu, well, Hallelu’
Welcome to the Renaissance
Where everything is new

[Outro: ENSEMBLE (Spoken: MINSTREL)]
全てが新鮮な時代
ルネサンスへようこそ
全てが目新しい時代
(だってルネサンスの意味は「再生」だからね)
Everything is new
Welcome to the Renaissance
Everything is new
(Cause “Renaissance” means rebirth)


12月に日本公演するわけですでにチケットも確保してあるんですが、まぁ結構変わっちゃうんだろうな~……と思いつつとりあえず見に行く前に訳しておきたいなぁと思いとりあえず着手してみる。しかしまぁコレ、一体どうアレンジしてくるんでしょうか。オチの部分とか。というかこの作品、要求してくる教養レベルが高すぎるんじゃねえかと思うんですよ。シェイクスピアとミュージカルに関する知識をどちらもかなりの高純度で備えてないとネタが拾いきれない。「拾わなくても面白い」ってところがまた凄いけど、やっぱりオタクの業として全部拾いたい欲が出てくるわけです。ミュージカルはともかくシェイクスピアは十二夜しか読んでません。地獄です。
12月追記:SR!に日本語公演なんてなかった、いいね?

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です