[Alarm Clock]
だあれ? だあれ?
巣穴から出てきたの 一体だあれ?
明日になるまで分からないことが
今日分かっちゃうのは一体だあれ?
春より春めく
Who is that?
Who is that?
Emerging from his burrow?
Who can see today what we won’t see until tomorrow?
Shaman of the shadows
[RADIO DJ #1]
影のシャーマン
せーの!
Springer of the spring
Come on
[RADIO DJ #1]
リスなのかな? それともビーバー?
Is it a squirrel?
Is it a beaver?
[RADIO DJ #1]
ある意味両方
Kinda both
[RADIO DJ #1]
でもどっちも違う!
But not quite either!
[RADIO DJ #1]
そう! ウッドチャックの野郎さ
なんたって今日は
That’s right, woodchuck-chuckers, it’s
[RADIO DJ #1]
グラウンドホッグ・デー!
Groundhog Day!
[RADIO DJ #1]
ここ、ゴブラーズ・ノブから何もかもお送りするぜ! 天気と…
We’re here live from Gobbler’s Knob talking about everything! Weather
[RADIO DJ #2]
予報と…
Predictions
[RADIO DJ #1]
気温と…
Temperature
[RADIO DJ #2]
それと天気と…
The weather
[RADIO DJ #1]
こんな調子じゃ気が狂う!
It’s just nuts!
[RADIO DJ #2]
カンペキイかれるよ!
Totally wacky!
[RADIO DJ #1]
なんたって今日は2月2日
That’s our town on February 2nd
[RADIO DJ #2]
2月のグラウンドホッグ以上に頭のおかしくなる日がある?
I mean what could be crazier than groundhogs in February?
[Phone]
おはようございます こちらモーニングコールです
Good morning, this is your wake up call
[RADIO DJ #1]
まさか! でもサイコーなんだよな
Nothing! But we love it
[PHIL]
どうも
Thank you
[RADIO DJ #2]
その通り! グラウンドホッグなんてもう大好きだよ
Love it! I loves me sound groundhog
[Phone]
ハッピー・グラウンドホッグ・デー!
Happy Groundhog Day
[PHIL]
あぁ ハッピー・グラウンドホッグ・デー
Yeah, happy Groundhog Day.
[RADIO DJ #1]
ところであんたの帽子なかなかいいな
By the way, that’s a great hat you’re wearing
[RADIO DJ #2]
嬉しいなぁ! 自分で作ったんだよこれ!
Thanks! I made it myself!
[PHIL]
ガタガタのベッド 趣味の悪いカーテン
無意味な朝勃ち
Lumpy bed, ugly curtains
Pointless erection
[RADIO DJ #1]
で、そりゃ丸太のうろかい?
Now, is that supposed to be a hollow log?
[RADIO DJ #2]
それが頭に乗っかってるってこと!
On my head!
[RADIO DJ #1]
そりゃ暖かそうだ
I hope it’s warm enough
[RADIO DJ #2]
まぁ、暖かい帽子は特に今日は必須だからね
Yes, it’s very important to wear a warm hat
[RADIO DJ #1]
それもそうだ 嵐になるって噂もあるぜ
You know, there’s talk of a blizzard
[RADIO DJ #2]
それぐらいの寒さはあるね
Well, it’s cold enough
[RADIO DJ #1]
何度ぐらいだと嵐が起きるんだっけ?
How cold would you say it is?
[RADIO DJ #2]
いやぁ、あんまり科学には詳しくなくてね
Oh, I’m no good at science
[PHIL]
ドライフラワー 湿ったタオル
携帯は圏外
Dried flowers, damp towels
No reception
[RADIO DJ #2]
何度以下だったらとか関係ないんだって そう感じるかどうかだよ
Doesn’t matter how cold it is, it’s how cold you feel
[RADIO DJ #1]
でもよ、体温の80%は頭部から失われるっていうぜ?
You know, you lose up to eighty percent of your body heat through your head?
[RADIO DJ #2]
実際そうなんだよね! 高校で習ったわ
True fact! I learned that in high school
[PHIL]
小さな町 ちゃっちい悩み
大口叩いて 出るのは小手先のアイデア
Small towns, tiny minds
Big mouths, small ideas
[RADIO DJ #1]
ゴー・チャックス!
Gooooo Chucks!
[PHIL]
浅い話題に積もる雪
寒冷前線はデカケツか?
Shallow talk, deep snow
Cold fronts, big rears
[RADIO DJ #1]
次の話題だ さて、去年はどれぐらい寒かったと思う?
Let’s change the subject. Now, how cold was it last year?
[RADIO DJ #2]
摂氏で言えって?
In degrees?
[RADIO DJ #1]
ヨーロッパでだって摂氏は使われてないって聞いたぜ
I heard they don’t even use degrees in Europe
[RADIO DJ #2]
そりゃそうだ
That’s a good point
[RADIO DJ #1]
だよな
Great point
[RADIO DJ #2]
この世にゃ謎が多すぎるよ
Lotta mysteries out there
[RADIO DJ #1]
あぁ、どんなに本を読んだって分からねえこたいくらでもあるさ
Yeah, stuff we just don’t understand no matter how much we read
[PHIL]
バー1件 コンビニ1件 時計1個
One bar, one store, one clock
[RADIO DJ #2]
この世の大いなる謎の一つだ!
The great mysteries of the universe
[PHIL]
ダイナー1件 銀行1つ 警官1人
One diner, one bank, one cop
[RADIO DJ #1]
謎っていうと、皆が口々にする疑問はといえば
Mysterious things. But right now, the question on everyone’s lips
[RADIO DJ #2]
カッサカサの口でね
Chapped lips
[RADIO DJ #1]
「フィルは自分の影を見るか?」だな あんたどう思う?
Do you think Phil will see his shadow? What’s your prediction?
[PHIL]
つまるところ こんな古風で小ぢんまりしたとこが
嫌いなやつなんているか?
かぎ針編みの枕カバーに顔を埋めたくないやつがどこにいる?
田園風景の水彩画 どうせ描いたのは80代の未婚のババア
天気のことしか話の種がない癖に集まる有象無象
するのは馬鹿げた迷信と無意味なおしゃべり
このジャケットのどっかにザナックス一箱入れてたよな?
金をもらったってもう一晩たりとも泊まってたまるか
小切手切られたって ここで眠りについて
朝を迎えてなんかやらないさ こんな……
I mean, what’s not to like in a quaint little place like this?
Who doesn’t dig a crocheted pillowcase like this?
Watercolors of bucolic vistas
Painted by octogenarian spinsters
And all of the people just getting together
For relentless analysis of the weather
Their dumb superstitions and vacuous chat
I’m sure there was a pack of Xanax in this jacket
You couldn’t pay me to stay here one more night
Swear that there is no check you could write that might
Tempt me to stay and wake up in the morning in
[TOWNSPEOPLE]
パンクサトーニーで!
Punxsutawney
[PHIL]
こんなに気が滅入る場所もそうそうないぜ
アメリカ合衆国のこんなちゃちな街よりも!
ここまでチンケなこともあるもんか それこそ
グラウンドホッグ・デーのパンクサトーニー以上には
There’s nothing more depressing than
Small Town U.S.A.
And small don’t come much smaller than
Punxsutawney on Groundhog Day
[PHIL](TOWNSPEOPLE)
こんなに気が滅入る場所もそうそうないぜ(ここはパンクサトーニー)
アメリカ合衆国のこんなちゃちな町よりも!(アメリカ合衆国はペンシルベニア州!)
ここまでチンケなところもあるもんか それこそ(Ahh-ahh-ahh-ahh)
グラウンドホッグ・デーのパンクサトーニー以上には(グラウンドホッグ・デーのパンクサトーニー!)
There’s nothing more(Punxsutawney)
depressing than(Pennsylvania)
Small Town U.S.A.(U.S.A)
And small don’t come much smaller than(Ahh-ahh-ahh-ahh)
Punxsutawney on Groundhog Day(Punxsutawney on Groundhog Day)
[PHIL]
別にちっぽけな町それ自体に文句があるわけじゃない
小一時間 頑張れば半日の間はここで楽しめもするだろう
寄り道に立ち寄るには完璧な場所といっても良いぐらいだ
どこか別の場所が目的地ならな
I’ve not a bad word to say about small towns per se
They’re nice for an hour or at a stretch, half a day
And they’re perfect for a stop-off on your way
On your way to somewhere else
Pretty much anywhere else
少なくともここじゃないどこか別の場所が目的地なら
このちっぽけな町の住民のことを
迷惑だとは全然思ってないさ
むしろその度胸を褒め称えたいね
毎朝ベッドから起きて
チンケなクソ田舎での一日を積み重ねてるんだろ?
干し草の山も馬共も全部ゴルフ場にしちまえばいいのに
あるのはバー1件 コンビニ1件 時計1個
ダイナー1件 銀行1つ 警官1人
And I’ve no qualm at all
With your small-town people
I admire their balls
Getting out of bed at all
To face another day in a shit-hole this small
All haystacks and horses where there should be golf courses
And one bar, one store, one clock
One diner, one bank, one cop
あいつらこんなところでよく暮らせるよな
人類社会から遠く切り離されたこんなところで!
たった一つの小さな店には格子縞のシャツと熊手ばっか
娯楽なんてのは 狩りと釣りと半ポンドのステーキだけだ
俺はもっとマシなキャリアを積みたいんだ
だからここからの放送は今年が最後だ
マジで!
何年も予報士やってきたが
田舎モンと魔法のビーバーの話するためじゃねえ
How can they bear it
To live in a place like this?
Separate from the whole human race like this?
One little store selling plaid shirts and rakes
And it’s huntin’ and fishin’ and half-pounder steaks
And if I have a hope of a better career than this
This is the last time I’m broadcasting here
Jesus
I have been forecasting too many years
To be talking to hicks about magical beavers
仕事が終わったら 局に電話してやる
こんなたわ言もううんざりだってな
二度とこんなところで朝を迎えてたまるか
When I’m done, gonna call up the station
And tell them I’m through with this crap
And never again will I wake in the morning in
[TOWNSPEOPLE]
パンクサトーニーで!
小さな町 でもどんな町よりも広い心がここにはあるよ
アメリカ合衆国のどんな小さな町よりもね
こんな素晴らしい町どこにもないよ それこそ
グラウンドホッグ・デーのパンクサトーニー以上には!
Punxsutawney
Is a little town
With a heart as big as any town
As any small town in the U.S.A.
And there is no town greater than
Punxsutawney on Groundhog Day
[PHIL]
明日起きたら局に電話するぞ
もう二度とここには戻ってこない
二度とこんなところで朝を迎えてたまるか
Tomorrow I’ll wake and I’ll call up the station
And tell them I’m not coming back
And never again will I wake in the morning in
[TOWNSPEOPLE]
毎朝夜明けをここで迎えるんだ
Every morning I wake to the dawning of
[PHIL]
二度とこんなところで朝を迎えてたまるか
Never again will I wake in the morning in
[PHIL & TOWNSPEOPLE]
パンクサトーニーで!
Punxsutawney
[TOWNSPEOPLE]
小さな町
でもどんな町よりも広い心がここにはあるよ
Is a little town
With a heart as big as any town
[PHIL](TOWNSPEOPLE)
こんなに気が滅入る場所もそうそうないぜ(アメリカ合衆国の)
アメリカ合衆国のこんなちゃちな町以上のとこは!(どんな小さな町よりも)
ここまでチンケなところもあるもんか それこそ(こんな素晴らしい町どこにもないよ それこそ)
グラウンドホッグ・デーのパンクサトーニー以上には(パンクサトーニー以上には)
There’s nothing more depressing than(As any small town)
Small Town U.S.A.(In the U.S.A.)
And there is no town smaller(There is no town greater than)
Punxsutawney on Groundhog(Punxsutawney)
こんなに気が滅入る場所もそうそうないぜ(小さな町 でもどんな町よりも)
アメリカ合衆国の(広い心がここにはあるよ)
こんなちゃちな町以上のとこは!(アメリカ合衆国のどんな小さな街よりもね)
ここまでチンケなところもあるもんか それこそ(こんな素晴らしい町どこにもないよ それこそ)
(A heart as big as any town)
There’s nothing more depressing than(As any small town)
Small Town U.S.A.(In the U.S.A.)
And there is no town smaller than(And there is no town greater than)
パンクサトーニーの(パンクサトーニーの)
パンクサトーニーの(パンクサトーニーの)
パンクサトーニーの(パンクサトーニーの)
(グラウンドホッグ・デー以上…)
Punxsutawney on(Punxsutawney on)
Punxsutawney on(Punxsutawney on)
Punxsutawney on(Punxsutawney on)
(Groundhog)
いっそ殺してくれ
(には!)
Just kill me now
(Day!)
[TOWNSPEOPLE]
だあれ? だあれ?
巣穴から出てきたの 一体だあれ?
明日になるまで分からないことが
今日分かっちゃうのは一体だあれ?
春より春めく 影のシャーマン
リスなのかな? それともビーバー?
Who is that?
Who is that?
Emerging from his burrow?
Who can see today what we won’t see until tomorrow?
Shaman of the shadows
Springer of the spring
Is it a squirrel?
Is it a beaver?
[BUSTER]
ある意味両方
でもどっちも違う!
Kinda both
But not quite either!
[TOWNSPEOPLE]
この世界中にいるどんな気象学者だって
このちっちゃなヤツの不可思議なスキルを超えられない
僕らには推測できても確信はできない
用意する服は晴れの日用? 雪の日用?
パンクサトーニーのフィルに教えてもらわなくちゃ!
All the meteorologists
The world has ever known
Cannot match this little guy’s uncanny skill
We can guess but we won’t know
If we should dress for sun or snow
Until we hear it from old Punxsutawney Phil!
[BUSTER]
この百年間に渡って毎年我々は
彼の高名なる予言に
頭を垂れ傾聴を重ねてきた
Every year for a hundred years
We’ve bent our heads and lent our ears
To listen to his famed prognostication
幸運なことに私は
英語とグラウンドホッグ語に精通している
彼の言葉を逐次翻訳するため暫し待たれたい
Lucky for you, I speak with ease
Both English and Groundhog-ese
Please stand-by for imminent translation
[ELDERS]
この茶色なる丸太の中には
とある著名なグラウンドホッグが鎮座する
その名はグラウンドホッグのフィリップ
優れた鼻で未来の夜明けを嗅ぎ分ける
This brown log contain-eth
One groundhog, the famous
Phillip of Punxsutawney
Gifted sniffer of future mornings
[TOWNSPEOPLE]
齧歯目リス科の最高の見本
不可思議な僕らのホイッスルピッグ
史上最も土臭い豚
100年を経て尚彼はパンクサトーニーの誇り
ペンシルバニア州の指導者
神懸かりの予言者パンクサトーニーのフィル!
The finest specimen you will find
Of Rodentia: Sciuridae
Our own uncanny whistle-pig
The ground-est hog that ever lived
A hundred years and he is still
The pride of Punxsutawney
The prophet of PA
Prognosticatin’ Punxsutawney Phil
だあれ? だあれ?
巣穴から出てきたの 一体だあれ?
明日になるまで分からないことが
今日分かっちゃうのは一体だあれ?
春より春めく 影のシャーマン
リスなのかな? それともビーバー?
Who is that?
Who is that?
Emerging from his burrow?
Who can see today what we won’t see until tomorrow?
Shaman of the shadows
Springer of the spring
Is it a squirrel?
Is it a beaver?
[BUSTER]
ある意味両方
でもどっちも違う!
Kinda both
But not quite either!
[TOWNSPEOPLE]
この世界中にいるどんな気象学者だって
このちっちゃなヤツの不可思議なスキルを超えられない
僕らには推測できても確信はできない
用意する服は晴れの日用? 雪の日用?
パンクサトーニーのフィルに教えてもらわなくちゃ!
All the meteorologists
The world has ever known
Cannot match this little guy’s uncanny skill
We can guess but we won’t know
If we should dress for sun or snow
Until we hear it from old Punxsutawney Phil!
[BUSTER]
パンクサトーニーのフィル 占い師中の占い師!
予言者中の予言者! 彼は今グラウンドホッグ語でこう宣言した!
彼は自分の影を見た、と!
冬はあと6週間続くだろう!
Punxsutawney Phil, seer of seers
Prognosticator of prognosticators
Has declared in Groundhog-ese
That he did indeed see his shadow
Six more weeks of winter!
[TOWNSPEOPLE]
そんな…
やったー!
Awwwww
Yaaay!
[TOWNSPEOPLE]
この世界中にいるどんな気象学者だって
このちっちゃなヤツの不可思議なスキルを超えられない
僕らには推測できても確信はできない
用意する服は晴れの日用? 雪の日用?
パンクサトーニーのフィルに教えてもらわなくちゃ!
All the meteorologists
The world has ever known
Cannot match this little guy’s uncanny skill
We can guess but we won’t know
If we should dress for sun or snow
Until we hear it from old Punxsutawney Phil!
[RITA HANSON]
2月2日
初のリモート中継は
PA州パンクスのGHD
February 2nd
First remote broadcast
GHD in Punx, PA
[RITA](TOWNPEOPLE)
予想外の天候で(明日が来たなら)
どうやらもう一晩泊まりになりそう(春も来る)
でもそれは別にいいの
良い町だし(さすれば友よ そこには青空が広がるだろう)
人は親切だし
バーテンダーはちょいイケメン
きっと明日になれば
道路も整備されるはず(その明日がくれば)
そうすれば家にも帰れる(太陽も登る)
Unexpected weather(Tomorrow)
Seems we’re staying here for another night(Spring will come, and then)
Which is kinda fine
It’s a sweet town and(There will be blue skies, my friend)
People are kind and
The bartender’s kind of hot
Hopefully, tomorrow
The roads will be cleared(Tomorrow)
And we can go home(There will be sun)
フィル・コナーズとの仕事
「あいつはクソ野郎だ」と皆言っていたけれど(明日じゃなければ)
実際そうだった
Working with Phil Connors
They all told me he would be an asshole(And if not tomorrow)
And he is
幸い面白……そうな人ではあるけど(多分いつかは……)
この仕事は多分彼には役不足
Luckily he’s funny-ish(Perhaps the day aaaaaa-)
Thinks he’s too good for this
[TOWNSPEOPLE]
その明日が来たなら春も来る
さすれば友よ そこには青空が広がるだろう
輝く瞳と笑顔が広がるさ
その明日がくれば太陽も登る
明日じゃなければ多分いつか……
Tomorrow, spring will come, and then
There will be blue skies, my friend
Bright eyes and laughter
Tomorrow, there will be sun
But if not tomorrow
Perhaps the day aaaaa-
「起床シーン」、”Small Town, U.S.A.”、「グラウンドホッグ・デー」、”February 2nd”の4シーンで構成されているので1曲なのに10分あるという長大曲。上記4シーンの区切りで水平線を入れています。