The Pants Song

[MR HEERE, sung]
Jeremy
お前は今何か悪い事件に巻き込まれてるらしいな
どうも私のことを恥だと思っているみたいだが
それでもどうにかして私が助けなければ
お前の欲しいものが何なのかは分からない
だがお前に必要なものは分かる
彼には強い父親が必要なんだ
自分だけこっそり逃げ出さないような
長いこと私は父親ですらなかった
だが今日になってようやく覚悟ができたと思う
重大な曲面だ
今こそ勇気を出す時だ
ついになるんだ
普通の人間と同じに!
Is in big bad trouble right now
He’s ashamed of me, apparently
Still,
I gotta help him somehow
I don’t know what he wants
But I know what he needs
He’ll need a dad so strong
To help him not slip away
I haven’t been a dad for so long
But I think I’m ready today
Situation is grave
Now’s the time to be brave
I’m gonna finally make that climb
One leg at a time!

誰かを愛した時には
その人の為に自分で自分の心に打ち勝つんだ!
誰かを愛した時には
その人の為に一か八かやってみろ
一か八かやってみるんだ!
もし道がぬかるんでいても
荒れた道を通り抜けるまで集中しろ
誰かを愛した時には
まずパンツを履け!
When you love somebody
You put your pants on for them!
When you love somebody
You take a chance just for them
Chance just for them!
If the road gets muddy
Focus on the goal ‘till the rough stuff’s gone
When you love somebody
You put your pants on!

Michael、君の助けがいる。私には手段がないんだ
Jeremyが巻き込まれている事件から救う為の手段が
君はよく息子のことを知ってるだろうと思ってきたんだが
I need you, ‘cause I do not have the tools
To help with what he’s going through
And I know you know all the rules

[MICHAEL, sung]
でも俺はあいつが求めてるものじゃないらしいから
But I’m not what he wants

[MR HEERE, sung]
だが君は彼に必要な人だ
難しいことを言っているのは分かってる、だが
ぐずぐず言っていないでさっさと行くぞ!
But you’re just what he needs
And this might be hard, I know
You just suck it up and go!

誰かを愛した時には
その人の為に自分で自分の心に打ち勝つんだ!
誰かを愛した時には
まず自分の態度を示すんだ
その人の為に態度を示せ!
もし血を流すようなことになっても
痛みが消えるまで押し通せ
誰かを愛した時には
まずパンツを履け!
When you love somebody
You put your pants on for them!
When you love somebody
You take a stance just for them
Stance just for them!
If the fight gets bloody
Just keep pushing through ‘till the pain is gone
When you love somebody
You put your pants on!

[MICHAEL, spoken]
あの、俺だってあいつを助けようとしたんです!
そしたらあいつ、俺のこと負け犬って呼んだから――
Look, I already tried to help him!
And he called me a loser, so-

[MR. HEERE, spoken]
私だって負け犬と呼んだ! だから何だ?
Jeremyは深刻な事態に巻き込まれてるんだぞ!
今我々が彼のことを諦めたら、永遠に彼を失うことになる!
それこそ負け犬だ、だろう?
君が求める結末はそんなものか?
He called me a loser! So what?
Jeremy’s in serious trouble!
And if we give up on him now we may lose him forever!
Then we would be losers, huh?
Is that what you want?

[MICHAEL, spoken]
No…

[MR. HEERE, spoken]
心の底から!
Say it like you mean it!

[MICHAEL, spoken]
No…

[MR. HEERE, spoken]
軍隊式で!
Say it like you’re in the army!

[MICHAEL, spoken]
NOOOOOOO!
軍曹殿? よく分かんないな、俺――
Sergeant? I don’t know, I-

[MR. HEERE, spoken]
気をつけ!
Ten-hut!

[MICHAEL, sung]
誰かを愛した時には
自分で自分の心に打ち勝て
When you love somebody
You put your pants on for them

[MR HEERE, sung]
パンツを履け
Wear those pants

[MICHAEL, sung]
ちょっと面倒臭くても
Somewhat reluctantly

[MR HEERE & MICHAEL, sung]
さぁ、やらなきゃな!
誰かを愛した時には
その人の為にパンツを履け!
これは例えだけど
Still, you gotta go!
When you love somebody
You put your pants on for them!
Metaphorically

[MR HEERE, sung]
もしかしたら実際の、文字通りのパンツの時もあるだろうけど
Or sometimes actual pants, real literal pants

[MR HEERE & MICHAEL, sung]
昔からわかりきったことだ
親友の為にできることっていうのは
つまり誰かを愛した時には
It’s a classic study
Of the things we do for our best friend!
When you love somebody

[MICHAEL, sung]
最後には分かるだろう
You see it ‘till the end

[MR HEERE & MICHAEL, sung]
誰かを愛した時には
When you love somebody

[MR HEERE, sung]
結論は最後まで差し控えておこう
The conclusions forgone

[MR HEERE & MICHAEL, sung]
誰かを愛した時には
さっさと子供みたいな真似は止めて
まずパンツを履け!
When you love somebody
You put your big boy pants right on
You put your pants on!


The Pitiful Childrenとセトリが逆に。MichaelとMr.Heereの会話内容が変更。Jeremyとの思い出の品を焼く下りはBW段階で無くなってしまった。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です