Leave Me Alone

[DAISY]
Terry、幸運のキスはないの?
Terry, how about a good luck kiss?

[TERRY]
勿論さ
成功を祈るよ
楽しんで
Well-deserved
Break a leg
Have fun

[DAISY]
あなたが傍にいればいつだって楽しいわ
I always have fun when you’re around

[TERRY]
僕も同じさ
しかしどうも君は浮ついた娘らしいね
Likewise
You’re a good-time girl

[VIOLET]
恥知らず!
あなたなんて恥知らずの浮気者よ!
You are shameless
A shameless flirt

[DAISY]
ちょっとぐらいそういうことに興味を示したぐらいで
死にはしないわよ
Showing some interest couldn’t hurt

[VIOLET]
ちょっと?
どう考えても限界まで示してるじゃない!
Some?
You show the maximum!

[DAISY]
で、あんたみたいな行動を
私にもしてほしいってわけ?
興味をおおっぴらにすることが
タブーだと恐れて続けて
そんな調子でどうやったら
あんたが心底愛してるってことを
あんたのBuddyが気付けるっていうの?
And you’d prefer
I act like you?
Afraid to show interest
Afraid it’s taboo
How will your Buddy
Ever have a clue
That you love him through and through?

[VIOLET]
そんなこと言わないで!
聞こえるかも知れないでしょう?!
Don’t say that!
He might overhear!

[DAISY]
だから?
どうして怯えながら生きなきゃいけないの?
同じ様に思ってるかも知れないじゃない、
そりゃあ彼はシャイかもしれないけどね
So what?
Why live in fear?
He might feel the same but he’s shy

[VIOLET]
私だってそう!
でもあなたのアピールの仕方には軽蔑せざるを得ないわ
So am I!
I despise the way you advertise

[DAISY]
私はあんたのそういう小賢しいとこが嫌いだけどね
I hate your coy little act

[VIOLET]
事実でしょう?
Is that a fact?

[DAISY]
ほっといてよ
あんたには何の関係もない
あんたのジャッジもアドバイスもいらない
あんたは私の母親でも監視官でもないんだから
厳格なお目付け役なんてまっぴら!
どうして私をほっといてくれないの?
Leave me alone
This is none of your business
You don’t need to judge
Or offer advice
You’re not my mother
You’re not my warden
Don’t need a strict chaperone!
Why don’t you leave me alone?

[VIOLET]
あなたを放っておく?
私は助けようとしてるのよ!
あなたのあけすけな態度には
こっちが恥ずかしくなってくる
もしあなたが私の視点で
ものを見られたのなら
きっと気に入らないはずよ、自分の周りからの見られ方が!
いいえ、絶対あなたを放っておいたりなんかしない
Leave you alone?
I am trying to help you!
Your blatant behavior
Embarrasses me
If you could see you
From my perspective
You wouldn’t like what you were shown!
No, I won’t leave you alone

[DAISY(VIOLET)]
ほっといて(それであなたはどうするの?)
ほっといてよ!(それで私はどこに行けば良いのか教えてみなさいよ?)
お願いだからほっといて!(信じて、私だって愛してるのよ)
あぁ! 一人だけの時間がせめてほしい
Leave me alone (And how would I do that?)
Leave me alone! (Tell me where would I go?)
Oh, leave me alone! (Believe me I’d love to)
Ugh! I need some time on my own!

ほっといて(放っておくですって?)
自分が何を言ってるか分かってないのよ(何を言ってるのか自分で理解してる?)
あなたに愛なんて永遠にわからない(愛なんて見つけられないわ)
そんなふうにシャイなままじゃね(男を追いかけ回しているだけじゃね)
Leave me alone(Leave you alone?)
You don’t know what you’re saying (Can you hear what you’re saying?)
You’ll never find love (You won’t find love)
By playing it shy (By chasing a guy)

賢者の智慧も(智慧じゃないわ)
ご見解もいらないの(ただの見解)
あんたは玉座から大仰に指示してるだけ(玉座ですって? 全く)
Don’t need the wisdom(It’s not wisdom)
Or the opinion(Just opinion)
You grandly dispense from your throne(My throne? Oh)

どうしてほっといてくれないの?(いいえ)
(どうしてあなたを一人にしておけるの?)
そう! それこそが私の問い
(あなたを放っておくことが?)
簡単なお願いじゃない(あなたを放っておくことが?)
あぁ、あなたが居なければ万事解決なのに
一人だけの時間がせめてほしい(その言い草気に入らないわね)
Why don’t you leave me alone?(No)
(I won’t leave you alone)
Yes! That’s what I’m asking
(Leave you alone?)
It’s a simple request(Leave you alone?)
Ugh, I’d be fine without you
I need some time on my own(I don’t like your tone)

どうしてあんたは――(どうして私が――)
あんたなんて嫌い!(私もよ)
どうして私を一人にしてくれないの?(どうしてあなたを一人にしておけるの?)
Why don’t you—(How could I—)
I hate you(So do I)
Why won’t you leave me alone?(Why don’t I leave you alone?)


All Musicalsではこの曲の前に”Overnight Sensation”という、Terryが記者に向けてDaisyとVioletのヴォードヴィルデビューを自信満々に宣伝する内容の曲がある様子。ただ、1997年・2014年版サントラともに未収録でかつネット上を探しても音源が全く見当たらなかったため、訳していない。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です