More Than We Bargained For

[TERRY]
見えない磁石が
僕をここへと引き戻す
このちっぽけで奇妙なショーへと
Some hidden magnet
Is pulling me back
Back to this strange little show

見えない力が僕を
線路の外に引き寄せる
どこかへと引っ張られていく
本当はそこへ行くべきじゃないと分かっているのに
An invisible force
Dragging me off-course
Pulling me somewhere
I know I shouldn’t go

彼女に会いたい
彼女の顔を見たいんだ
彼女に会いに行かなくちゃ
それがこの場所に戻ってきた理由だから
I want, I want
I want to see her
I want, I want
To look at her face
I need, I need
I need to see her
That’s why I’m back in this place

[BUDDY]
もう待ちきれないよ
僕らは大仕事を成し遂げたんだ
自分の目で見ても信じられないだろうな
毎夜奇妙な時間を過ごし続けて
でもあぁ、それからどれだけの時間が経ったことだろう!
We can’t wait to show you
The work we’ve accomplished
You won’t believe your own eyes
Meeting each night
At the oddest of hours
But oh, how each hour flies

僕らの双子は特別な才能を持ってる
一度調べればすぐに
疑いの雲も晴れる
僕らが得たものは大きいぞ
予想していたよりも遥かにね
Our two girls have a special gift
I’ve only begun to explore
Any clouds of doubt will lift
I think we’re getting more
Than we bargained for

[TERRY, spoken]

その答えはすぐに分かるさ
それにしても随分上手くやってるみたいだね
We’ll see about that
Sounds like you’ve managed okay here

[BUDDY]
世界一奇妙な仲間たちに
囲まれながらの仕事だけど
彼ら親切だし、僕は好きだな
なによりジョークがウケるんだ!
Working in the midst
Of the strangest folks
They’re helpful
I like them
They get my jokes

彼らはただの惨めで陰鬱なショーの
パフォーマー達だと思ってたけど
でもここにきて分かったんだ
意外と見世物小屋にしっくりきてる自分がいる
I thought they were performers
In a sad, bleak show
But here I am, I fit right in
Into a freak show

[TERRY, spoken]
じゃあBuddy、君はついに我が家を見つけたわけだ
あの娘達は何かトラブルを起こしてはいないかい?
So, Buddy, you finally found a home
Have the girls given you any trouble?

[BUDDY]
まぁ、Violetは少し進みが遅いが
彼女が会得できるまでやるまでさ
一方Daisyは万事完璧
僕が集中したいのは
もっと個人的な疑問
誓って確証があるわけじゃないけれど
Well Violet is slow
But we work till she gets it
Daisy does everything right
I’m more concerned
With some personal questions
I swear I did not invite

きっとVioletは僕に惚れてる
無視するにはあまりに苛烈なほど
Daisyは嬉しそうに君のことを話す
きっと僕らはもっと深い仲になれるぞ
予想していたよりも遥かにね
I think Violet’s sweet on me
Sweet’s very hard to ignore
Daisy mentions you with glee
I think we’re getting more
Than we bargained for

[TERRY, spoken]
Daisyが僕のことを?
Daisy asks about me?

[BUDDY, spoken]
一日にたったの五十回ほどね
Only about fifty times a day

[TERRY, spoken]
ハ、ご冗談を
Ha, you’re kidding

(sung)
彼女は自分を有名にさせるきっかけが
僕だと思ってるからそうしてるんだ
She thinks I’ll make her famous
Get her foot in the door

[BUDDY]
きっと僕らはもっと深い仲になれるぞ
予想していたよりも遥かにね
I think we’re getting more
Than we bargained for
 
彼女たちが可愛いと思うかい?
Do you think they’re pretty?

[TERRY]
可愛い?
Pretty?

[BUDDY]
勿論そうさ
Well, they are

[TERRY]
花束をあげたいと思うぐらいには?
Let’s get ‘em flowers

[BUDDY]
そりゃ行きすぎだ!
That’s going too far

 
[TERRY, spoken]
どうして?
Why?

[BUDDY]
花束はロマンチックすぎる
ロマンスは至るところに溢れてる
だから気をつけろ!
Flowers are romantic
Romance is in the air
So beware!

[TERRY, spoken]
Buddy、もっと勉強したほうが良いな
Buddy, you’ve got so much to learn

(sung)
君は女性というものを知らないね
You don’t know women

[BUDDY]
好きじゃないからな
Not like them

[TERRY]
まぁ聞けよ
Let me set you right

[BUDDY]
お前が思ってるより知ってるさ
I know more than you think

[TERRY]
彼女たちは君のことを罠にかけようとする
They’ll try to hook you

[BUDDY, spoken]
勘弁しろって
Oh, come on.​

[TERRY]
でも噛み付いて反抗する必要はない
僕は女性というものをよく知っているから
But you don’t have to bite
I’ve known lots of women

[BUDDY]
何度も聞いたよ
So I’ve heard

[TERRY]
とても素敵で
同時にとても恐ろしい
色々とこの身で見聞きしたんだ
でも双生児はこれが初めて!
The lovely
The gruesome
I’ve seen things
I’ve tried things
But never a twosome!

[BUDDY]
興味ないね
I’m not interested in that

[TERRY]
さぁ目を閉じて
Then close your eyes

[BUDDY, spoken]
なんでだよ?
What?

[TERRY]
ほんのジョークだよ
Just a little joke

[BUDDY]
冗談じゃない
It’s no joking matter

[TERRY]
心配し過ぎだって
You worry too much

[BUDDY]
僕が言いたいのはただ考える時間が必要だって――
I’m just saying we need to look—

[TERRY]
何を考えるって?
Look at what?

[BUDDY]
――この選択が何処に続くのかだ
—Look at where this road leads

[TERRY]
ヴォードヴィルへさ
To vaudeville

[BUDDY]
彼女たちが求めることを見過ごすのは正しいことじゃない
It’s not right that we overlook their needs

[TERRY] (BUDDY)
僕らが彼女たちに与えるのは(彼女たちが必要としてるのは)
生涯一度のチャンス
We’re giving them (They have needs)
The chance of a lifetime

 
[BUDDY]

僕らがしてるのは果たして公正且つ正しいことなのか?
Are we doing what’s fair and right?

[TERRY]
勿論、そうさ
Yes, we are

[BUDDY] 
この先に何が待っているのかせめて分かれば……
Wish I could know what’s in store

[TERRY] 
そんなこと誰が分かる?
Who knows that?

[BUDDY & TERRY]
今夜、未来が明らかになる
The future should be clear tonight

[BUDDY]
僕らが得たものは大きいぞ――
I think we’re getting more—

[TERRY]
得たものは大きい――
Are we getting more—

[BUDDY & TERRY]
予想していたよりも遥かにね
Than we bargained for
Than we bargained for
Than we bargained for

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です