Say My Name

[BETELGEUSE]
相棒が欲しいんだろ
仲間は要らないか?
「欲しい欲しい!」
嬢ちゃん、俺には分かるぜ
お前のパパこそ出ていくべきさ
お前はここに残ればいい
You could use a buddy
Don’t you want a pal?
“Yes I do! Yes I do!”
Girl, the way I see it
Your daddy should be leavin’
And you should stick around

(spoken)
でもってあの野郎をぶっ殺せ!
And kill him!

[LYDIA, spoken]
なんて?
What?

[BETELGEUSE, spoken]
別に?
Nothing.

(sung)
だからLydia、自殺なんてやめときな
自分の身を守れ
テメエのパパこそお前が五体不満足にさせるべき人間
一緒に殲滅しようぜ、暗殺だ!
So, Lydia, don’t end yourself
Defend yourself
Daddy is the one you should maim
Together we’ll exterminate, assassinate

[LYDIA]
嫌よ!
No!

[BETELGEUSE]
細かい事は後回しだ
とにかく手始めに俺の名前を言え!
The finer points can wait
But first you gotta say my name!

勇気を出してここから一歩踏み出したってお前の親父は止まらねえ
それよりも堅実なプランBって選択肢もあるぜ
俺ならお前のパパを十分痛めつけてやれる
俺の名前を言うだけで良いんだ
Go ahead and jump but that won’t stop him
Here you got a solid plan B option
I can bring your daddy so much pain
All you gotta do is say my name

嬢ちゃん、俺の名前を三回連続で言うんだ
俺がどんなにやれる男かきっとお前は信じないだろうが
ずっとベンチなんだ、なぁ監督――
俺をゲームに入れてくれよ!
俺の名前を言うだけで良いんだ
Girl, just say it three times in a row
And you won’t believe how far I’ll go
I’m on the bench, but Coach—
Just put me in the game
All you gotta do is say my name

[LYDIA, spoken]
でもあんたの名前知らないもの
I don’t know your name.

[BETELGEUSE, spoken]
でも俺も言えねえんだよ
Well, I can’t say it.

[LYDIA, spoken]
それじゃあジェスチャーでやってみたらどう?
How ‘bout a game of charades?

[BETELGEUSE, spoken]
よっしゃ、やるぞ!
Yes, let’s play it!

[LYDIA, spoken]
二語……
Two words…

[BETELGEUSE, spoken]
そうだ
Right.

[LYDIA, spoken]
のうちの二つ目?
Second word?

[BETELGEUSE, spoken]
そう
Uh-huh.

[LYDIA, spoken]
飲む?
Drink?

[BETELGEUSE, spoken]
違う
No.

[LYDIA, spoken]
飲み物?
Beverage?

[BETELGEUSE, spoken]
違う
No.

[LYDIA, spoken]
ワイン?
Wine?

[BETELGEUSE, spoken]
違う!
No!

[LYDIA, spoken]
ジュース?!
Juice?!

[BETELGEUSE, spoken]
そう!
Yes!

[LYDIA, spoken]
で、一つ目の方は……
Okay. First word…

[BETELGEUSE, spoken]
よっしゃ
Okay.

[LYDIA, spoken]
バグ?
Bug?

[BETELGEUSE, spoken]
違う
No.

[LYDIA, spoken]
アリ?
Ant?

[BETELGEUSE, spoken]
近いが違う
Close, but no.

[LYDIA, spoken]
ビートル?
Beetle?

[BETELGEUSE, spoken]
そう!
Yes!

[LYDIA, spoken]
ビートルジュース?
Beetle-juice?

[BETELGEUSE, spoken]
ワオ、感激。三回俺の名前を言うんだ。キッチリ三回連続、横槍はナシだ。いいな?
Wow, I’m impressed. And all you gotta do is say my name three times. Three times in a row, it must be spoken unbroken. Ready?

[LYDIA, spoken]
Yeah…

[BETELGEUSE, spoken]
よし、やってくれ
Okay, go.

[LYDIA, spoken]
Betelgeuse…

[BETELGEUSE, spoken]
Yes…

[LYDIA, spoken]
Betelgeuse…

[BETELGEUSE, spoken]
Yes…

[LYDIA, spoken] 
Bee—

[BETELGEUSE, spoken]
あぁっ! 超サイコーだ!
Oh! Oh! This is gonna be so good!

[LYDIA, spoken]
—cause!

[BETELGEUSE, spoken]
あ?
What?

[LYDIA]
どうやらあんたは大層賢くて
信用もできそうだから
あんたの申し出もちょっと考えてあげようじゃない
You’re so smart
A stand-up bro
I’ll think about your offer
Let you know
But I prefer my chances down below
Betelgeuse

[BETELGEUSE, spoken]
Yes!

[LYDIA]
Betelgeuse

[BETELGEUSE, spoken]
Yes!

[LYDIA]
若い女だからって
私がいいカモだなんて思わないで
ピラニアと一緒に泳いだことだってあるし
舐めてもらっちゃ困るんだけど
ええ、確かに人生はクソよ
でもそこまで言うほどでもないし
オーケー、Betelgeuse
Betelgeuse
つべこべ言わずに説教も勘弁して
Being young and female
Doesn’t mean that I’m an easy mark
I’ve been swimmin’ with piranhas
I don’t need a shark
Yes, life sucks
But not that much
Okay, Betelgeuse
Betelgeuse
Be a doll and spare the lecture

[BETELGEUSE]
俺はお前にフルタイムの幽霊業を打診してるんだぜ?
I’m offering you a full-time specter

[LYDIA]
役に立つんでしょうね?
Are you any good?

[BETELGEUSE]
勿論さ
信じてくれよベイビー!
You betcha
Trust me, baby!

[LYDIA]
たった今出会ったばかりじゃない
ホント、どうせ口先だけでしょ
I just met ya
Really, it’s a flattering offer

[BETELGEUSE]
親父の苦しむ姿が見たくないのか?
Don’t you wanna see Dad suffer?

[LYDIA]
きっと私が今飛び降りたほうがマシよ
I think I’d rather just jump off

[BETELGEUSE]
やめろ!
No!

[LYDIA]
自暴自棄になってるのかも
でも何も正気を失ったわけじゃないからね、Betelgeuse
I may be suicidal
But Betelgeuse, it’s not as if I’ve lost my mind

[BETELGEUSE, spoken]
つまり強硬手段ってことか、え? 見てくれよりも案外タフだな
So, playing hardball, huh? You are tougher than you look.

[LYDIA, spoken]
一緒に組むのがどんな人なのかハッキリさせておきたいだけ。他に参考資料は?
Just wanna make sure I know who I’m working with. Got any references?

[BARBARA, spoken]
Lydia、そこにいたのね!
Lydia, there you are!

[ADAM, spoken]
大丈夫かい?
Are you alright?

[BETELGEUSE, spoken]
おやまあAくんにBちゃん、我が旧友よ!
A-Dog, B-Town, my old pals!

[ADAM, spoken]
彼女から離れろ! Lydia、こいつはあまりに不安定すぎて危険なんだ
Get away from her! Lydia, this is a dangerously unstable individual.

[BETELGEUSE possesses BARBARA and ADAM.]

[BARBARA]
Betelgeuseはセクシー!
Betelgeuse is sexy!

[ADAM]
Betelgeuseは賢い!
Betelgeuse is smart!

[BARBARA & ADAM]
BJはジュリアード音楽院も卒業してるし
彼なら助けになれるさ
Yelpで僕らは出会ったのさ
その日のうちに問題は全部解決してそれから友達になったのさ
彼の言葉は全て真実だよ
BJ is a graduate of Juilliard!
He can help
We found him on Yelp
Our troubles all ended on the day that we befriended him
Every word is the truth
Betelgeuse, Betelgeuse, Betelgeuse!

[BARBARA, spoken]
一体何だったの今の?
What the heck was that?

[ADAM, spoken]
ひどい冒涜だ!
So violating!

[BETELGEUSE, spoken]
ほらよ、五つ星レビューが2つだ
There you go, kid. Couple of five-star reviews.

[LYDIA, spoken]
今のは何?
What was that?

[BETELGEUSE, spoken]
憑依さ。どんな幽霊だってレッスン一回も受けずにできる
That was possession. Any ghost can do that in less than one lesson.

[LYDIA, spoken]
どんな幽霊も?
Any ghost?

[BETELGEUSE, spoken]
ほとんどの幽霊ができる筈さ、多分
Pretty much, any ghost’ll do, sure.

[LYDIA, spoken]
で、Betelgeuse……私にどうしてあんたが必要なわけ?
Then, Betelgeuse… what do I need you for?

[BETELGEUSE]
Whoa, whoa
Whoa whoa whoa!

ちょっと待て! ちょっと待て嬢ちゃん
俺はあんたの相棒だ
こいつらはただの善人だが、俺は地獄直送の悪霊だぜ
いや確かにちょいと強引な売り文句だとは思うけどよ
でも俺達永久のズッ友になれるんだぜ!
Hold up! Hold up, girl!
I’m your pal
They’re sweet, but I’m a demon straight from Hell
I know, I went a little hard on the sell
But we’re BF-F-F-F’s forever!

[LYDIA pushes BETELGEUSE off of the roof of the house.]
Agh!

[ADAM & BARBARA, spoken]
Lydia!

[LYDIA, spoken]
何よ? だってもう死んでるんでしょ。それにあいつが言ったこと聞いた? どんな幽霊でも憑依はできるんだって
What? He was already dead. And you heard what he said, any ghost can do that possession stuff.

(sung)
あんな悪霊なんて必要ない
私達三人だけでパパの夜会をぶち壊せるわ
皆一緒なら大の男を泣かせることだってできる
ちょうどディナーの約束があるんだけど
We don’t need that demon
The three of us alone can wreck dad’s evening
Together we can make a grown man weep
Guys, I got a dinner date to keep

[ADAM, spoken]
分かったよ。それで、計画は?
Okay, so what’s the plan?

[LYDIA (ADAM & BARBARA)]
パパに教えてやろうじゃない
憑依したらきっとパニックになるはず
完璧な娘が欲しいっていうんなら
そんな子羊解体してやるわ
私の勝ちよ!
Teach dad a lesson
He’s gonna freak when we possess him
So, he wants the perfect daughter
I’ll lead that lamb to slaughter
Yeah, I got game!

私の名前を言わせてやる
(名前を言わせてやれ)
I’m gonna make him say my name
(Make him say your name)
I’ll make him say my name
(Make him say your name)
I’ll make him say my name
(Make him say your name)

もう逃げない!
私の名前を言わせてやる!
Not running away!
I’ll make him say my name!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です