What Do You Want, Paul?


[MR. DAVIDSON]
君は何がしたいんだ、ポール?
ポール、君の切望する物を教えてくれ
心の奥底から望むものを
君はこの会社に何を探しに来た?
私は強い野心を持った人間を求めている
人に自分特有の視点を売り込めるような
自分の考えを精密に正確に共有できる人材を
なぜなら私は君に求めてほしいんだ
求めることを
What do you want, Paul?
Tell me what you desire to see
Your deepest intent, Paul
What do you see for this company?
I’m looking for someone with strong ambition
Someone to sell their specific vision
Someone to share with precise precision their thoughts
‘Cause I want you to want
To want

(spoken)
それでポール、君の望みはなんだ? 君の行動全てを動機づけるある具体的な目標とは?
So, what do you want, Paul? What’s that one concrete goal that motivates all your actions?

[PAUL, spoken]
僕にはそんなのありませんよ
I don’t think I have one of those!

[MR. DAVIDSON, spoken]
ポール、そんなことで皆が君に共感するとでも思ってるのか?
Well, then how’s anyone supposed to sympathize with you, Paul?

[PAUL, spoken]
知りませんよ、ただお金が欲しいとか? お金とか、恋人? 子供もいつか、できれば……?
I don’t know, I want what anyone wants? Money, a partner? Kids, someday, maybe?

[MR. DAVIDSON]
何かを「求めて」ほしいんだ、ポール
漠然とした男は信頼できない
焦がれる何かを
或いは君が欲情している誰かを
私はただの上司、アイディアマンじゃない
君を雇ったのは我々の拡大の為
けれど君がどうしても分からないなら
解決策は空にある!
そして君に求めてほしいんだ!
「求める」ことを!
I want you to want, Paul
A man so vague just can’t be trusted
Something you pine for
Maybe someone who keeps you lusted
I’m just a boss, I’m not an idea guy
I hire you Pauls to keep our stock high
But if you can’t pin the point that’s in the sky
Then I want you to want!
To want

君は私が求めるものを知っているか?
この時をずっと待っていたんだ
誰かに伝えるこの時を
D’you know what I want for myself?
I’ve waited for so lo-ong
To tell somebody else

キャロル、我が妻
私の女神、希望の光
キャロル、愛しい人
夜ごと私の首を絞めてくれ
Carol, my wife
You’re my muse, my source of light
Carol, my love
I want you to choke me out at night

私の首を絞めてくれ
私の首を絞めてくれ
私が自慰をしている間に首を絞めてくれ
首を絞めてくれ、私が自慰をしている間に
I want you to choke me
I want you to choke me
I want you to choke me while I jerk off
I want you to choke me while I jerk off

(spoken)
メリッサ、妻に電話を繋いでくれないか
Melissa, get my wife on the phone for me

[PAUL, spoken]
デビッドソンさん、僕もう行きますね!
Mr. Davidson, I think I should leave!

[MR. DAVIDSON, spoken]
いいやポール! 聞いていてくれ でなきゃクビにするぞ
No, Paul, I want you to hear this, if you leave, you’re fired

キャロル! あぁ、何も問題ないよ。本当だって。君に伝えたいことがあってね。ええと……何だったかな。きっとそのうち思い出すよ。それじゃあ……
Carol! Yes, everything’s fine, I promise. I just wanted to tell you something. I uh, I forgot what it was. Maybe someday I’ll remember. Goodbye…

(sung)
ポール! 君はもう求めるということが
何なのか分かった筈だ!
Paul, now you know what it is to want

[PAUL, spoken]
家に帰りたい!
I wanna go home!

[MR. DAVIDSON]
最初の構想は
人を情熱に滾らせる
だからヨガや即興演技のクラスを受講したり
避難所でボランティア、Twitchで実況してもいい
It consumes a man with a passion
To drive the primary plot
So take up yoga or improv classes
Volunteer at shelters or Twitch to the masses

私無しでも君が夢中になれる
何かがあるはずだ!
There’s gotta be something that’ll keep my hands off you
Off you

なぜなら私は君に求めてほしいんだ
‘Cause I want you to want!

[PAUL, spoken]
デビッドソンさん、コーヒー買いに
行きますけどなにか欲しいものは?
I’m gonna go get some coffee, do you want anything?

[MR. DAVIDSON]
いいや、私は君にただ求めて欲しいだけなんだ!
No, I need you to want!

[PAUL, spoken]
アイスクリームキャラメルフラッペはどうですか? いいでしょう?
How about an iced caramel frappe, nothing better!

[MR. DAVIDSON]
もしきみが求めないなら
ここでお別れだ
And if you don’t want
We’re through

(spoken)
Paul? Paul?

(sung)
Paul!


There’s gotta be something that’ll keep my hands off you
 ここ、Youtubeの本編字幕だとThere’s gotta be something that’ll keep my hands on youになってるんですが、聞いた感じはOffなんですよね。でも訳的にはonの「統制する」の方がそれっぽくて、どれが正しいのか混乱する………ので、keep my hands on youで訳してます。助けて。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です